← Surah 9

9:7

كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ فَمَا ٱسْتَقَـٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ

Word by word

كَيْفَ
How
Noun
Root: كيف
Grammar (i'rab)
كَيْفَNouninterrogative
يَكُونُ
can (there) be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُونُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُشْرِكِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
عَهْدٌ
a covenant
Noun
Root: عهد
Grammar (i'rab)
عَهْدٌNounmasculine، indefinite، nominative
عِندَ
with
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَعِندَ
and with
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِندَNounlocation adverb، accusative
رَسُولِهِۦٓ
His Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولِNounmasculine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
عَٰهَدتُّمْ
you made a covenant
Verb
Root: عهد
Grammar (i'rab)
عَٰهَدVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُّمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عِندَ
near
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
Noun
Root: سجد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَسْجِدِNounmasculine، genitive
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
Noun
Root: حرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرَامِNounmasculine، genitive
فَمَا
So long as
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاNounrelative
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they are upright
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱسْتَقَٰمُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
فَٱسْتَقِيمُوا۟
then you be upright
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱسْتَقِيمُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَهُمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
يُحِبُّ
loves
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
يُحِبُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَّقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

How can there be a league, before Allah and His Messenger, with the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque? As long as these stand true to you, stand ye true to them: for Allah doth love the righteous.

A. Yusuf Alipublic-domain

How could there be a treaty with God and His Messenger for such idolaters? But as for those with whom you made a treaty at the Sacred Mosque, so long as they remain true to you, be true to them; God loves those who are mindful of Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place of Worship? So long as they are true to you, be true to them. Lo! Allah loveth those who keep their duty.

M. Pickthallpublic-domain

How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allāh and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Ḥarām? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allāh loves the righteous [who fear Him].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Mescidi Haram'ın yanında andlaştıklarınızın dışında, puta tapanların Allah katında ve Peygamberi önünde nasıl bir andlaşmaları olabilir. Size doğru davrandıkça siz de onlara doğru davranın. Allah, sözleşmelerini bozmaktan sakınanları sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O müşriklerin Allah katında ve Resulü katında herhangi bir ahdi nasıl olabilir? Ancak Mescidi Haram yanında antlaşma yaptıklarınız var ki, bunlar size karşı doğru durdukça siz de onlara doğru olun. Allah (hainlikten) sakınanları elbette sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mescid-i Haram’ın yanında kendileriyle antlaşma yaptıklarınızın dışında, müşriklerin Allah ve Elçisi yanında nasıl bir sözü olabilir ki!Onlar size karşı dürüst davrandıkları sürece siz de onlara dürüst davranın! Şüphesiz ki Allah muttakîleri (duyarlı olanları) sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا ينبغي أن يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله، إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام في صلح (الحديبية) فما أقاموا على الوفاء بعهدكم فأقيموا لهم على مثل ذلك. إن الله يحب المتقين الموفِّين بعهودهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears