88.The Overwhelming
الغاشيةMeccan · 26 ayahs
- 1
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
88:1
Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Her şeyi kaplayacak kıyametin haberi sana gelmedi mi?
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
O her şeyi kuşatacak olan Kıyamet'in haberi sana geldi mi?
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Have you heard tell [Prophet] about the Overwhelming Event?
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
(Her şeyi) kaplayacak olanın haberi sana geldi, (değil) mi?
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?
M. Pickthall · EN · public-domain
Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
هل أتاك -أيها الرسول- خبر القيامة التي تغشى الناس بأهوالها؟
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 2
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
88:2
Some faces, that Day, will be humiliated,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
O gün bir takım yüzler zillete bürünmüştür.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Yüzler var ki, o gün eğilmiş, zillete düşmüştür.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
On that Day, there will be downcast faces,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
O gün bazı yüzler düşüktür.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
On that day (many) faces will be downcast,
M. Pickthall · EN · public-domain
[Some] faces, that Day, will be humbled,
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 3
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
88:3
Labouring (hard), weary,-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Zor işler altında bitkin düşmüştür.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Çalışmış, yorulmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
toiling and weary,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
(Onlar) çalışandır, yorulandır.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Toiling, weary,
M. Pickthall · EN · public-domain
Working [hard] and exhausted.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 4
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
88:4
The while they enter the Blazing Fire,-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Yakıcı ateşe yaslanırlar.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Kızışmış bir ateşe girer.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
as they enter the blazing Fire
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Kızgın ateşe girecek(ler)dir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Scorched by burning fire,
M. Pickthall · EN · public-domain
They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 5
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
88:5
The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Kızgın bir kaynaktan içirilirler.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Onlara kızgın bir kaynaktan su verilir.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
and are forced to drink from a boiling spring,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Kaynar bir (su) kaynağından (kendilerine) içirilecektir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Drinking from a boiling spring,
M. Pickthall · EN · public-domain
They will be given drink from a boiling spring.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 6
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
88:6
No food will there be for them but a bitter Dhari'
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
with no food for them except bitter dry thorns
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
No food for them save bitter thorn-fruit
M. Pickthall · EN · public-domain
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 7
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
88:7
Which will neither nourish nor satisfy hunger.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
O da ne besler, ne de açlığı giderir.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
that neither nourish nor satisfy hunger.
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Hem beslemez hem de açlığı gidermez.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Which doth not nourish nor release from hunger.
M. Pickthall · EN · public-domain
Which neither nourishes nor avails against hunger.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 8
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
88:8
(Other) faces that Day will be joyful,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
İnanmış olanların yüzleri, o gün, pırıl pırıldır.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Yüzler de var ki, o gün nimetle mutludur.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
On that Day there will also be faces radiant with bliss,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
O gün bazı yüzler de nimet içindedir (mutludur).
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
In that day other faces will be calm,
M. Pickthall · EN · public-domain
[Other] faces, that Day, will show pleasure.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 9
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88:9
Pleased with their striving,-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Yaptıklarından hoşnuddurlar.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Yaptığından hoşnuttur.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
well pleased with their labour,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Çalışmalarından (yaptıklarından) memnundur.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Glad for their effort past,
M. Pickthall · EN · public-domain
With their effort [they are] satisfied
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 10
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
88:10
In a Garden on high,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Yüksek bir cennettedirler.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Yüksek bir cennettedir.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
in a lofty garden,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Yüksek (harikulâde) bir cennettedir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
In a high Garden
M. Pickthall · EN · public-domain
In an elevated garden,
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 11
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً
88:11
Where they shall hear no (word) of vanity:
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Orada boş söz işitmezler.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Orada boş bir söz işitmez.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
where they will hear no idle talk,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Orada boş söz duymaz.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Where they hear no idle speech,
M. Pickthall · EN · public-domain
Wherein they will hear no unsuitable speech.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 12
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
88:12
Therein will be a bubbling spring:
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Orada akan kaynak vardır.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Orada akan bir kaynak,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
with a flowing spring,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Orada akan (su) kaynağı vardır.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Wherein is a gushing spring,
M. Pickthall · EN · public-domain
Within it is a flowing spring.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 13
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
88:13
Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Orada, yükseltilmiş tahtlar vardır.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Yükseltilmiş divanlar,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
raised couches,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Orada yükseltilmiş tahtlar vardır.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Wherein are couches raised
M. Pickthall · EN · public-domain
Within it are couches raised high
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 14
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
88:14
Goblets placed (ready),
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Yerleştirilmiş kaseler,
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Konulmuş kadehler,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
goblets placed before them,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Konulmuş kadehler,
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And goblets set at hand
M. Pickthall · EN · public-domain
And cups put in place
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 15
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
88:15
And cushions set in rows,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Sıra sıra yastıklar,
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Dizilmiş koltuklar, yastıklar,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
cushions set in rows,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
(Sıra sıra)
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And cushions ranged
M. Pickthall · EN · public-domain
And cushions lined up
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 16
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
88:16
And rich carpets (all) spread out.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Serilmiş, yumuşak tüylü halılar vardır.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Serilmiş halılar vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
and carpets spread.
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Serilmiş (değerli) halılar (vardır).
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And silken carpets spread.
M. Pickthall · EN · public-domain
And carpets spread around.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 17
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
88:17
Do they not look at the Camels, how they are made?-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış?
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Do the disbelievers not see how rain clouds are formed
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Bakmazlar mı (durup düşünmezler mi) o deveye, nasıl yaratılmış!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Will they not regard the camels, how they are created?
M. Pickthall · EN · public-domain
Then do they not look at the camels - how they are created?
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 18
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
88:18
And at the Sky, how it is raised high?-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Göğe bakmıyorlar mı, nasıl yükseltilmiş?
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
how the heavens are lifted,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
(Bakmazlar mı) göğe, nasıl yükseltilmiş!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And the heaven, how it is raised?
M. Pickthall · EN · public-domain
And at the sky - how it is raised?
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 19
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88:19
And at the Mountains, how they are fixed firm?-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Bakmıyorlar mı dağlara, nasıl dikilmiş?
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
how the mountains are raised high,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
(Bakmazlar mı) dağlara, nasıl dikilmişler!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And the hills, how they are set up?
M. Pickthall · EN · public-domain
And at the mountains - how they are erected?
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 20
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88:20
And at the Earth, how it is spread out?
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Yere bakmıyorlar mı, nasıl yayılmış?
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
how the earth is spread out?
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
(Bakmazlar mı) yere, nasıl yayılmış!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And the earth, how it is spread?
M. Pickthall · EN · public-domain
And at the earth - how it is spread out?
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 21
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ
88:21
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Sen öğüt ver! Esasen sen sadece bir öğütçüsün.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Haydi öğüt ver; sen şimdi sırf bir öğütçüsün.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
So [Prophet] warn them: your only task is to give warning,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
(Gerçeği) hatırlat! Sen sadece (gerçeği) hatırlatıcısın.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Remind them, for thou art but a remembrancer,
M. Pickthall · EN · public-domain
So remind, [O Muḥammad]; you are only a reminder.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
فعِظْ -أيها الرسول- المعرضين بما أُرْسِلْتَ به إليهم، ولا تحزن على إعراضهم، إنما أنت واعظ لهم، ليس عليك إكراههم على الإيمان.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 22
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
88:22
Thou art not one to manage (men's) affairs.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Sen, onlara zor kullanacak değilsin.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Onların üzerinde bir zorba değilsin.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
you are not there to control them.
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Sen onların üzerinde hiçbir şekilde zorba değilsin.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Thou art not at all a warder over them.
M. Pickthall · EN · public-domain
You are not over them a controller.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
فعِظْ -أيها الرسول- المعرضين بما أُرْسِلْتَ به إليهم، ولا تحزن على إعراضهم، إنما أنت واعظ لهم، ليس عليك إكراههم على الإيمان.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 23
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
88:23
But if any turn away and reject Allah,-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
As for those who turn away and disbelieve,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Ancak, kim yüz çevirir ve inkâr ederse,
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
But whoso is averse and disbelieveth,
M. Pickthall · EN · public-domain
However, he who turns away and disbelieves
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
لكن الذي أعرض عن التذكير والموعظة وأصرَّ على كفره، فيعذبه الله العذاب الشديد في النار.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 24
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
88:24
Allah will punish him with a mighty Punishment,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Allah ona en büyük azap ile azap edecek.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
God will inflict the greatest torment upon them.
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Allah ona en büyük azapla azap eder.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Allah will punish him with direst punishment.
M. Pickthall · EN · public-domain
Then Allāh will punish him with the greatest punishment.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
لكن الذي أعرض عن التذكير والموعظة وأصرَّ على كفره، فيعذبه الله العذاب الشديد في النار.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 25
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
88:25
For to Us will be their return;
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
It is to Us they will return,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Şüphesiz ki onların dönüşü sadece bizedir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Lo! unto Us is their return
M. Pickthall · EN · public-domain
Indeed, to Us is their return.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
إنَّ إلينا مرجعهم بعد الموت، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 26
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
88:26
Then it will be for Us to call them to account.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Şüphesiz sonra hesaplarını görmek de Bize düşmektedir.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Sonra da bize hesap verecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
and then it is for Us to call them to account.
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Sonra onların hesabı da şüphesiz ki sadece bize aittir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And Ours their reckoning.
M. Pickthall · EN · public-domain
Then indeed, upon Us is their account.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
إنَّ إلينا مرجعهم بعد الموت، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
Arabic text source: Quran.com API v4 (public-domain)