← Surah 16

16:76

وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَىٰهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Word by word

وَضَرَبَ
And Allah sets forth
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ضَرَبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
مَثَلًا
an example
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مَثَلًاNounmasculine، indefinite، accusative
رَّجُلَيْنِ
(of) two men
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رَّجُلَيْنِNounmasc. dual، nominative
أَحَدُهُمَآ
one of them
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدُNounmasculine، nominative
هُمَآNounpronoun، suffix، 3rd dual
أَبْكَمُ
(is) dumb
Noun
Root: بكم
Grammar (i'rab)
أَبْكَمُNounmasculine، nominative
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَقْدِرُ
he has power
Verb
Root: قدر
Grammar (i'rab)
يَقْدِرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
شَىْءٍ
anything
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَهُوَ
while he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
كَلٌّ
(is) a burden
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كَلٌّNounmasculine، indefinite، nominative
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
مَوْلَىٰهُ
his master
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
مَوْلَىٰNounmasculine، genitive
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَيْنَمَا
Wherever
Noun
Grammar (i'rab)
أَيْنَNounconditional
مَاNounrelative
يُوَجِّههُّ
he directs him
Verb
Root: وجه
Grammar (i'rab)
يُوَجِّهVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُّNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَأْتِ
he comes
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِخَيْرٍ
with any good
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
خَيْرٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
هَلْ
Is
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
يَسْتَوِى
equal
Verb
Root: سوي
Grammar (i'rab)
يَسْتَوِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُوَ
he
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَمَن
and (the one) who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يَأْمُرُ
commands
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
يَأْمُرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِٱلْعَدْلِ
[of] justice
Noun
Root: عدل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَدْلِNounmasculine، genitive
وَهُوَ
and he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
عَلَىٰ
(is) on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
صِرَٰطٍ
a path
Noun
Root: صرط
Grammar (i'rab)
صِرَٰطٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّسْتَقِيمٍ
straight
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
مُّسْتَقِيمٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Allah sets forth (another) Parable of two men: one of them dumb, with no power of any sort; a wearisome burden is he to his master; whichever way be directs him, he brings no good: is such a man equal with one who commands Justice, and is on a Straight Way?

A. Yusuf Alipublic-domain

God presents another illustration: two men, one of them dumb, unable to do anything, a burden to his carer- whatever task he directs him to, he achieves nothing good- can he be considered equal to one who commands justice and is on the straight path?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Allah coineth a similitude: Two men, one of them dumb, having control of nothing, and he is a burden on his owner; whithersoever he directeth him to go, he bringeth no good. Is he equal with one who enjoineth justice and followeth a straight path (of conduct)?

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh presents an example of two men, one of them dumb and unable to do a thing, while he is a burden to his guardian. Wherever he directs him, he brings no good. Is he equal to one who commands justice, while he is on a straight path?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah iki adamı misal veriyor: Biri hiçbir şeye gücü yetmeyen bir dilsiz ki efendisine yüktür, nereye gönderse bir hayır çıkmaz; bu, doğru yolda olan, adaletle emreden kimse ile bir olabilir mi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah şu iki adamı da misal verdi: Bunlardan biri dilsizdir, hiçbir şeye gücü yetmez; efendisine bir yüktür. Onu nereye gönderse bir hayır getiremez. Şimdi, bu adamla, adaletle emreden ve doğru yolda bulunan adam eşit olur mu?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah şu iki adamı da örnek vermektedir: Onlardan biri dilsizdir, hiçbir şey beceremez ve efendisine bir yüktür. Onu her nereye gönderse hiçbir hayır (yarar) da getiremez. Bu kişi ile doğru yolda olarak adaleti emreden (diğer) kişi eşit olur mu hiç!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وضرب الله مثلا آخر لبطلان الشرك رجلين: أحدهما أخرس أصم لا يَفْهَم ولا يُفْهِم، لا يقدر على منفعة نفسه أو غيره، وهو عبء ثقيل على مَن يَلي أمره ويعوله، إذا أرسله لأمر يقضيه لا ينجح، ولا يعود عليه بخير، ورجل آخر سليم الحواس، ينفع نفسه وغيره، يأمر بالإنصاف، وهو على طريق واضح لا عوج فيه، فهل يستوي الرجلان في نظر العقلاء؟ فكيف تُسَوُّون بين الصنم الأبكم الأصمِّ وبين الله القادر المنعم بكل خير؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears