← Surah 2

2:217

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Word by word

يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
يَسْـَٔلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَنِ
about
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلشَّهْرِ
the month
Noun
Root: شهر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّهْرِNounmasculine، genitive
ٱلْحَرَامِ
[the] sacred
Noun
Root: حرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرَامِNounmasculine، genitive، adjective
قِتَالٍ
(concerning) fighting
Noun
Root: قتل
Grammar (i'rab)
قِتَالٍNounmasculine، indefinite، genitive
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
قِتَالٌ
Fighting
Noun
Root: قتل
Grammar (i'rab)
قِتَالٌNounmasculine، indefinite، nominative
فِيهِ
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَبِيرٌ
(is) a great (sin)
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
كَبِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
وَصَدٌّ
but hindering (people)
Noun
Root: صدد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
صَدٌّNounverbal noun، masculine، indefinite، nominative
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَكُفْرٌۢ
and disbelief
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُفْرٌۢNounmasculine، indefinite، nominative
بِهِۦ
in Him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَٱلْمَسْجِدِ
and (preventing access to) Al-Masjid
Noun
Root: سجد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَسْجِدِNounmasculine، genitive
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
Noun
Root: حرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرَامِNounmasculine، genitive، adjective
وَإِخْرَاجُ
and driving out
Noun
Root: خرج
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِخْرَاجُNounverbal noun، masculine، nominative
أَهْلِهِۦ
its people
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَكْبَرُ
(is) greater (sin)
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
أَكْبَرُNounmasc. sing.، nominative
عِندَ
near
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱلْفِتْنَةُ
And [the] oppression
Noun
Root: فتن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فِتْنَةُNounfeminine، nominative
أَكْبَرُ
(is) greater
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
أَكْبَرُNounmasc. sing.، nominative
مِنَ
than
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْقَتْلِ
[the] killing
Noun
Root: قتل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَتْلِNounverbal noun، masculine، genitive
وَلَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يَزَالُونَ
they will cease
Verb
Root: زيل
Grammar (i'rab)
يَزَالُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يُقَٰتِلُونَكُمْ
(to) fight with you
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
يُقَٰتِلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
يَرُدُّوكُمْ
they turn you away
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
يَرُدُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
دِينِكُمْ
your religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
دِينِNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنِ
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِPrepositionconditional
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they are able
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
ٱسْتَطَٰعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يَرْتَدِدْ
turns away
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
يَرْتَدِدْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنكُمْ
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
دِينِهِۦ
his religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
دِينِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَيَمُتْ
then dies
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
يَمُتْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَهُوَ
while he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
كَافِرٌ
(is) a disbeliever
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَافِرٌNounmasculine، indefinite، nominative
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
for those
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
حَبِطَتْ
became worthless
Verb
Root: حبط
Grammar (i'rab)
حَبِطَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
أَعْمَٰلُNounmasc. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلدُّنْيَا
the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، genitive
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
أَصْحَٰبُ
(are) companions
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
أَصْحَٰبُNounmasc. plur.، nominative
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

They ask thee concerning fighting in the Prohibited Month. Say: "Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you until they turn you back from your faith if they can. And if any of you Turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the Fire and will abide therein.

A. Yusuf Alipublic-domain

They ask you [Prophet] about fighting in the prohibited month. Say, ‘Fighting in that month is a great offence, but to bar others from God’s path, to disbelieve in Him, prevent access to the Sacred Mosque, and expel its people, are still greater offences in God’s eyes: persecution is worse than killing.’ They will not stop fighting you [believers] until they make you revoke your faith, if they can. If any of you revoke your faith and die as disbelievers, your deeds will come to nothing in this world and the Hereafter, and you will be inhabitants of the Fire, there to remain.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They question thee (O Muhammad) with regard to warfare in the sacred month. Say: Warfare therein is a great (transgression), but to turn (men) from the way of Allah, and to disbelieve in Him and in the Inviolable Place of Worship, and to expel His people thence, is a greater with Allah; for persecution is worse than killing. And they will not cease from fighting against you till they have made you renegades from your religion, if they can. And whoso becometh a renegade and dieth in his disbelief: such are they whose works have fallen both in the world and the Hereafter. Such are rightful owners of the Fire: they will abide therein.

M. Pickthallpublic-domain

They ask you about the sacred month - about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of Allāh and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Ḥarām and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allāh. And fitnah is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever - for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sana hürmet edilen ayı, o aydaki savaşı sorarlar. De ki: "O ayda savaşmak büyük suçtur. Allah yolundan alıkoymak, O'nu inkar etmek, Mescidi Haram'a engel olmak ve halkını oradan çıkarmak Allah katında daha büyük suçtur. Fitne çıkarmak ise öldürmekten daha büyüktür". Güçleri yeterse, dininizden döndürünceye kadar sizinle savaşa devam ederler. İçinizden dininden dönüp kafir olarak ölen olursa, bunların işleri dünya ve ahirette boşa gitmiş olur. İşte cehennemlikler onlardır, onlar orada temellidirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Sana haram aydan ve o ayda savaşmaktan soruyorlar. De ki: O ayda savaşmak, büyük bir günahtır. Bununla beraber Allah yolundan alıkoymak, O'nu inkar etmek, insanları, Mescidi Haram'dan menetmek ve halkını oradan çıkarmak, Allah yanında daha büyük bir günahtır ve fitne, öldürmekten daha büyük bir vebaldir. Onlar, güçleri yeterse, sizi dininizden döndürmek için sizinle savaşmaktan hiçbir zaman geri durmazlar. Sizden de her kim, dininden döner ve kâfir olarak can verirse artık onların bütün amelleri, dünyada ve ahirette boşa gitmiştir. İşte onlar, cehennemliklerdir. Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sana haram ay(lar)ı, yani onda savaşmayı soruyorlar. De ki: “Onda savaşmak büyük (bir günah)tır. (İnsanları) Allah yolundan çevirmek, O’nu ve Mescid-i Haram’ın (saygınlığını) inkâr etmek ve (Mekke’nin müslüman) halkını oradan çıkarmak ise Allah katında daha büyük (günah)tır. Fitne (zulüm ve işkence), öldürmekten daha şiddetli (bir kötülük)tür. Güçleri yeterse onlar, dininizden döndürünceye kadar size karşı savaşa devam ederler. Sizden kim dininden döner ve kâfir olarak ölürse, onların işleri dünyada da ahirette de silinir (boşa gider). Onlar ateş halkıdır ve orada ebedî kalıcıdır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يسألك المشركون -أيها الرسول- عن الشهر الحرام: هل يحل فيه القتال؟ قل لهم: القتال في الشهر الحرام عظيم عند الله استحلاله وسفك الدماء فيه، ومَنْعكم الناس من دخول الإسلام بالتعذيب والتخويف، وجحودكم بالله وبرسوله وبدينه، ومَنْع المسلمين من دخول المسجد الحرام، وإخراج النبي والمهاجرين منه وهم أهله وأولياؤه، ذلك أكبر ذنبًا، وأعظم جرمًا عند الله من القتال في الشهر الحرام. والشرك الذي أنتم فيه أكبر وأشد من القتل في الشهر الحرام. وهؤلاء الكفار لم يرتدعوا عن جرائمهم، بل هم مستمرون عليها، ولا يزالون يقاتلونكم حتى يردوكم عن الإسلام إلى الكفر إن استطاعوا تحقيق ذلك. ومن أطاعهم منكم -أيها المسلمون- وارتدَّ عن دينه فمات على الكفر، فقد ذهب عمله في الدنيا والآخرة، وصار من الملازمين لنار جهنم لا يخرج منها أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears