← Surah 29

29:20

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ ۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
سِيرُوا۟
Travel
Verb
Root: سير
Grammar (i'rab)
سِيرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
فَٱنظُرُوا۟
and see
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱنظُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
بَدَأَ
He originated
Verb
Root: بدأ
Grammar (i'rab)
بَدَأَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْخَلْقَ
the creation
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَلْقَNounmasculine، accusative
ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يُنشِئُ
will produce
Verb
Root: نشأ
Grammar (i'rab)
يُنشِئُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلنَّشْأَةَ
the creation
Noun
Root: نشأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّشْأَةَNounfeminine، accusative
ٱلْءَاخِرَةَ
the last
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةَNounfem. sing.، accusative
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
قَدِيرٌNounmasculine، indefinite، nominative

Translation

EN

Say: "Travel through the earth and see how Allah did originate creation; so will Allah produce a later creation: for Allah has power over all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Travel throughout the earth and see how He brings life into being: and He will bring the next life into being. God has power over all things.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad): Travel in the land and see how He originated creation, then Allah bringeth forth the later growth. Lo! Allah is Able to do all things.

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allāh will produce the final creation [i.e., development]. Indeed Allāh, over all things, is competent."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Yeryüzünde dolaşın; Allah'ın yaratmaya nasıl başladığını bir görün. İşte Allah aynı şekilde ahiret yaratmasını da yapacaktır. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir. Dilediğine azabeder, dilediğine merhamet eder. O'na çevrileceksiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, Allah ilk baştan nasıl yaratmış bakın. İşte Allah bundan sonra (aynı şekilde) ahiret hayatını da yaratacaktır." Gerçekten Allah her şeye kadirdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Yeryüzünde dolaşın ve (Allah) yaratmaya nasıl başlamış bir bakın!” Allah bundan sonra son yaratılışı (ahiret hayatını) da gerçekleştirecektir. Şüphesiz ki Allah her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لمنكري البعث بعد الممات: سيروا في الأرض، فانظروا كيف أنشأ الله الخلق، ولم يتعذر عليه إنشاؤه مبتدَأً؟ فكذلك لا يتعذر عليه إعادة إنشائه النشأة الآخرة. إن الله على كل شيء قدير، لا يعجزه شيء أراده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears