← Surah 3

3:37

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا ۖ قَالَ يَـٰمَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَـٰذَا ۖ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

Word by word

فَتَقَبَّلَهَا
So accepted her
Verb
Root: قبل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
تَقَبَّلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
رَبُّهَا
her Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
بِقَبُولٍ
with acceptance
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قَبُولٍNounmasculine، indefinite، genitive
حَسَنٍ
good
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
حَسَنٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective
وَأَنۢبَتَهَا
and reared her
Verb
Root: نبت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنۢبَتَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
نَبَاتًا
a rearing
Noun
Root: نبت
Grammar (i'rab)
نَبَاتًاNounmasculine، indefinite، accusative
حَسَنًا
good
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
حَسَنًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَكَفَّلَهَا
and put her in (the) care
Verb
Root: كفل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَفَّلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
زَكَرِيَّا
(of) Zakariya
Noun
Grammar (i'rab)
زَكَرِيَّاNounproper noun، accusative
كُلَّمَا
Whenever
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّمَاNountime adverb
دَخَلَ
entered
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
دَخَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهَا
upon her
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
زَكَرِيَّا
Zakariya
Noun
Grammar (i'rab)
زَكَرِيَّاNounproper noun، nominative
ٱلْمِحْرَابَ
[the] prayer chamber
Noun
Root: حرب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مِحْرَابَNounmasculine، accusative
وَجَدَ
he found
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
وَجَدَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عِندَهَا
with her
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
رِزْقًا
provision
Noun
Root: رزق
Grammar (i'rab)
رِزْقًاNounmasculine، indefinite، accusative
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰمَرْيَمُ
O Maryam
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
مَرْيَمُNounproper noun، feminine، nominative
أَنَّىٰ
From where
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَّىٰNouninterrogative، accusative
لَكِ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كِNounpronoun، 2nd fem. sing.
هَٰذَا
(is) this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
قَالَتْ
She said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُوَ
This
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مِنْ
(is)
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عِندِ
from
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندِNoungenitive
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
يَرْزُقُ
gives provision
Verb
Root: رزق
Grammar (i'rab)
يَرْزُقُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَن
(to) whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِغَيْرِ
without
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
غَيْرِNounmasculine، genitive
حِسَابٍ
measure
Noun
Root: حسب
Grammar (i'rab)
حِسَابٍNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said: "From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without measure."

A. Yusuf Alipublic-domain

Her Lord graciously accepted her and made her grow in goodness, and entrusted her to the charge of Zachariah. Whenever Zachariah went in to see her in her sanctuary, he found her supplied with provisions. He said, ‘Mary, how is it you have these provisions?’ and she said, ‘They are from God: God provides limitlessly for whoever He will.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her a goodly growth; and made Zachariah her guardian. Whenever Zachariah went into the sanctuary where she was, he found that she had food. He said: O Mary! Whence cometh unto thee this (food)? She answered: It is from Allah. Allah giveth without stint to whom He will.

M. Pickthallpublic-domain

So her Lord accepted her with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her in the care of Zechariah. Every time Zechariah entered upon her in the prayer chamber, he found with her provision. He said, "O Mary, from where is this [coming] to you?" She said, "It is from Allāh. Indeed, Allāh provides for whom He wills without account."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rabbi onu güzel bir kabulle karşıladı, güzel bir bitki gibi yetiştirdi; onu Zekeriya'nın himayesine bıraktı. Zekeriya mabedde onun yanına her girişinde, yanında bir yiyecek bulurdu. "Ey Meryem! Bu sana nereden geldi?" demiş, o da: Bu, Allah'ın katındandır" cevabını vermişti. Doğrusu Allah dilediğini hesapsız rızıklandırır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine Rabbi onu güzel bir şekilde kabul buyurdu ve onu güzel bir bitki gibi yetiştirdi ve Zekeriyya'nın himayesine verdi. Zekeriyya ne zaman kızın bulunduğu mihraba girse, onun yanında yeni bir yiyecek bulurdu. "Meryem! Bu sana nereden geldi?" deyince, o da: "Bu, Allah katındandır." derdi. Şüphesiz Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbi onu (Hanne'nin duasını) güzel bir şekilde kabul etmişti; onu (Meryem'i) güzel bir bitki olarak yetiştirmiş ve Zekeriya’yı da onun (bakımıy)la görevlendirmişti. Zekeriya mabette onun yanına her girişinde orada bir rızık bulurdu. (Zekeriya), “Ey Meryem, bu sana nereden (geliyor)?” dediğinde, o da “Bu, Allah katındandır.” demişti. Şüphesiz ki Allah dilediğine (layık olana) hesapsız rızık verir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاستجاب الله دعاءها وقبل منها نَذْرها أحسن قَبول، وتولَّى ابنتها مريم بالرعاية فأنبتها نباتًا حسنًا، ويسَّر الله لها زكريا عليه السلام كافلا فأسكنها في مكان عبادته، وكان كلَّما دخل عليها هذا المكان وجد عندها رزقًا هنيئًا معدّاً قال: يا مريم من أين لكِ هذا الرزق الطيب؟ قالت: هو رزق من عند الله. إن الله -بفضله- يرزق مَن يشاء مِن خلقه بغير حساب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears