← Surah 31

31:34

إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
عِندَهُۥ
with Him
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عِلْمُ
(is the) knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمُNounmasculine، nominative
ٱلسَّاعَةِ
(of) the Hour
Noun
Root: سوع
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّاعَةِNounfeminine، genitive
وَيُنَزِّلُ
and He sends down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُنَزِّلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْغَيْثَ
the rain
Noun
Root: غيث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَيْثَNounmasculine، accusative
وَيَعْلَمُ
and knows
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْحَامِNounmasc. plur.، genitive
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
تَدْرِى
knows
Verb
Root: دري
Grammar (i'rab)
تَدْرِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
نَفْسٌ
any soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسٌNounfem. sing.، indefinite، nominative
مَّاذَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاذَاNouninterrogative
تَكْسِبُ
it will earn
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
تَكْسِبُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
غَدًا
tomorrow
Noun
Root: غدو
Grammar (i'rab)
غَدًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
تَدْرِى
knows
Verb
Root: دري
Grammar (i'rab)
تَدْرِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
نَفْسٌۢ
any soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسٌۢNounfem. sing.، indefinite، nominative
بِأَىِّ
in what
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَىِّNouninterrogative، genitive
أَرْضٍ
land
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
أَرْضٍNounfeminine، indefinite، genitive
تَمُوتُ
it will die
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
تَمُوتُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
خَبِيرٌۢ
All-Aware
Noun
Root: خبر
Grammar (i'rab)
خَبِيرٌۢNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is acquainted (with all things).

A. Yusuf Alipublic-domain

Knowledge of the Hour [of Resurrection] belongs to God; it is He who sends down the relieving rain and He who knows what is hidden in the womb. No soul knows what it will reap tomorrow, and no soul knows in what land it will die; it is God who is all knowing and all aware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah! With Him is knowledge of the Hour. He sendeth down the rain, and knoweth that which is in the wombs. No soul knoweth what it will earn to-morrow, and no soul knoweth in what land it will die. Lo! Allah is Knower, Aware.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kıyamet saatini bilmek ancak Allah'a mahsustur. Yağmuru O indirir, rahimlerde bulunanı O bilir, kimse yarın ne kazanacağını bilmez ve hiç kimse nerede öleceğini bilemez. Allah şüphesiz bilendir, her şeyden haberdardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki, kıyamet saatinin bilgisi Allah yanındadır. Yağmuru O yağdırır, rahimlerde ne varsa (erkek veya dişi oluşunu, renk ve özelliklerini) O bilir. Hiçbir kimse yarın ne kazanacağını bilmez. Hiçbir kimse hangi yerde öleceğini de bilemez. Şüphesiz ki Allah her şeyi hakkıyla bilir, her şeyden haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki o (Son) Saat’in bilgisi yalnızca Allah’ın katındadır. Yağmuru O yağdırır. Rahimlerde olanı O bilir. Kimse yarın ne kazanacağını bilemez. Kimse nerede öleceğini de bilemez. Şüphesiz ki Allah bilendir, haberdardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الله- وحده لا غيره- يعلم متى تقوم الساعة؟ وهو الذي ينزل المطر من السحاب، لا يقدر على ذلك أحد غيره، ويعلم ما في أرحام الإناث، ويعلم ما تكسبه كل نفس في غدها، وما تعلم نفس بأيِّ أرض تموت. بل الله تعالى هو المختص بعلم ذلك جميعه. إن الله عليم خبير محيط بالظواهر والبواطن، لا يخفى عليه شيء منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears