← Surah 49

49:9

وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا ۖ فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَـٰتِلُوا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ

Word by word

وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
طَآئِفَتَانِ
two parties
Noun
Root: طوف
Grammar (i'rab)
طَآئِفَتَانِNounfem. dual، genitive
مِنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
ٱقْتَتَلُوا۟
fight
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
ٱقْتَتَلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَأَصْلِحُوا۟
then make peace
Verb
Root: صلح
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَصْلِحُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَيْنَهُمَا
between both of them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
فَإِنۢ
But if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنۢPrepositionconditional
بَغَتْ
oppresses
Verb
Root: بغي
Grammar (i'rab)
بَغَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
إِحْدَىٰهُمَا
one of them
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
إِحْدَىٰNounfeminine، nominative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
عَلَى
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْأُخْرَىٰ
the other
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أُخْرَىٰNounfem. sing.، genitive
فَقَٰتِلُوا۟
then fight
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
قَٰتِلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّتِى
one which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّتِىNounrelative، fem. sing.
تَبْغِى
oppresses
Verb
Root: بغي
Grammar (i'rab)
تَبْغِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
تَفِىٓءَ
it returns
Verb
Root: فيأ
Grammar (i'rab)
تَفِىٓءَVerbimperfect، 3rd fem. sing.
إِلَىٰٓ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰٓPrepositionpreposition
أَمْرِ
(the) command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَإِن
Then if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
فَآءَتْ
it returns
Verb
Root: فيأ
Grammar (i'rab)
فَآءَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
فَأَصْلِحُوا۟
then make peace
Verb
Root: صلح
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَصْلِحُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَيْنَهُمَا
between them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
بِٱلْعَدْلِ
with justice
Noun
Root: عدل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَدْلِNounmasculine، genitive
وَأَقْسِطُوٓا۟
and act justly
Verb
Root: قسط
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَقْسِطُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
يُحِبُّ
loves
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
يُحِبُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُقْسِطِينَ
those who act justly
Noun
Root: قسط
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُقْسِطِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those who are fair (and just).

A. Yusuf Alipublic-domain

If two groups of the believers fight, you [believers] should try to reconcile them; if one of them is [clearly] oppressing the other, fight the oppressors until they submit to God’s command, then make a just and even-handed reconciliation between the two of them: God loves those who are even-handed.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if two parties of believers fall to fighting, then make peace between them. And if one party of them doeth wrong to the other, fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah; then, if it return, make peace between them justly, and act equitably. Lo! Allah loveth the equitable.

M. Pickthallpublic-domain

And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allāh. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allāh loves those who act justly.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Eğer müminlerden iki topluluk birbirleriyle savaşırlarsa aralarını düzeltiniz; eğer biri diğeri üzerine saldırırsa, saldıranlarla Allah'ın buyruğuna dönmelerine kadar savaşınız; eğer dönerlerse aralarını adaletle bulunuz, adil davranınız, şüphesiz Allah adil davrananları sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer müminlerden iki grup birbirleriyle vuruşurlarsa aralarını düzeltin. Şayet biri ötekine saldırırsa, Allah'ın buyruğuna dönünceye kadar saldıran tarafla savaşın. Eğer dönerse aralarını adaletle düzeltin ve (her işte) adaletli davranın. Şüphesiz ki Allah, adil davrananları sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müminlerden iki grup birbirleriyle savaşırlarsa aralarını düzeltin! Biri ötekine saldırırsa, Allah’ın buyruğuna dönünceye kadar saldıran tarafla savaşın! (Savaştan vazgeçip) dönerse artık aralarını adaletle düzeltin ve adil davranın! Şüphesiz ki Allah adil davrananları sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن طائفتان من أهل الإيمان اقتتلوا فأصلحوا -أيها المؤمنون- بينهما بدعوتهما إلى الاحتكام إلى كتاب الله وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم، والرضا بحكمهما، فإن اعتدت إحدى الطائفتين وأبت الإجابة إلى ذلك، فقاتلوها حتى ترجع إلى حكم الله ورسوله، فإن رجعت فأصلحوا بينهما بالإنصاف، واعدلوا في حكمكم بأن لا تتجاوزوا في أحكامكم حكم الله وحكم رسوله، إن الله يحب العادلين في أحكامهم القاضين بين خلقه بالقسط. وفي الآية إثبات صفة المحبة لله على الحقيقة، كما يليق بجلاله سبحانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears