← Surah 5

5:49

وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَـٰسِقُونَ

Word by word

وَأَنِ
And that
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنِPrepositionsubordinating
ٱحْكُم
you judge
Verb
Root: حكم
Grammar (i'rab)
ٱحْكُمVerbimperative، 2nd masc. sing.
بَيْنَهُم
between them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِمَآ
by what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَنزَلَ
(has) revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَتَّبِعْ
follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
تَتَّبِعْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
أَهْوَآءَهُمْ
their vain desires
Noun
Root: هوي
Grammar (i'rab)
أَهْوَآءَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱحْذَرْهُمْ
and beware of them
Verb
Root: حذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱحْذَرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَن
lest
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَفْتِنُوكَ
they tempt you away
Verb
Root: فتن
Grammar (i'rab)
يَفْتِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَنۢ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنۢPrepositionpreposition
بَعْضِ
some
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضِNounmasculine، genitive
مَآ
(of) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أَنزَلَ
has revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
تَوَلَّوْا۟
they turn away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
تَوَلَّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَٱعْلَمْ
then know that
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
ٱعْلَمْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَنَّمَا
only
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
يُرِيدُ
intends
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
يُرِيدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
أَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُصِيبَهُم
afflict them
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
يُصِيبَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِبَعْضِ
for some
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
بَعْضِNounmasculine، genitive
ذُنُوبِهِمْ
(of) their sins
Noun
Root: ذنب
Grammar (i'rab)
ذُنُوبِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَإِنَّ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
كَثِيرًا
many
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلنَّاسِ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
لَفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
Noun
Root: فسق
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
فَٰسِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And this (He commands): Judge thou between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is Allah's purpose to punish them. And truly most men are rebellious.

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet] judge between them according to what God has sent down. Do not follow their whims, and take good care that they do not tempt you away from any of what God has sent down to you. If they turn away, remember that God intends to punish them for some of the sins they have committed: a great many people are lawbreakers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So judge between them by that which Allah hath revealed, and follow not their desires, but beware of them lest they seduce thee from some part of that which Allah hath revealed unto thee. And if they turn away, then know that Allah's Will is to smite them for some sin of theirs. Lo! many of mankind are evil-livers.

M. Pickthallpublic-domain

And judge, [O Muḥammad], between them by what Allāh has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allāh has revealed to you. And if they turn away - then know that Allāh only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O halde, Allah'ın indirdiği Kitap ile aralarında hükmet, Allah'ın sana indirdiği Kuran'ın bir kısmından seni vazgeçirmelerinden sakın, heveslerine uyma; eğer yüz çevirirlerse bil ki, Allah bir kısım günahları yüzünden onları cezalandırmak istiyor. İnsanların çoğu gerçekten fasıktırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Aralarında Allah'ın indirdiğiyle hükmet. Onların keyiflerine uyma. Allah'ın sana indirdiğinin bir kısmından seni saptırmalarından sakın. Eğer Allah'ın hükmünden yüzçevirirlerse, bil ki Allah, bir kısım günahları sebebiyle onları musibete uğratmak istiyor. Muhakkak ki insanların çoğu yoldan çıkanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Aralarında Allah’ın indirdiği ile hükmet ve onların arzularına uyma! Allah’ın sana indirdiği hükümlerin bir kısmından seni saptırmalarıyla ilgili olarak onlara karşı dikkatli ol! (Verdiğin hükümden) yüz çevirirlerse, bil ki Allah ancak günahlarının bir kısmı sebebiyle onlara sıkıntı vermek ister. İnsanların birçoğu yoldan çıkmışlardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واحكم -أيها الرسول- بين اليهود بما أنزل الله إليك في القرآن، ولا تتبع أهواء الذين يحتكمون إليك، واحذرهم أن يصدُّوك عن بعض ما أنزل الله إليك فتترك العمل به، فإن أعرض هؤلاء عمَّا تحكم به فاعلم أن الله يريد أن يصرفهم عن الهدى بسبب ذنوبٍ اكتسبوها من قبل. وإن كثيرًا من الناس لَخارجون عن طاعة ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears