← Surah 5

5:75

مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ ٱلطَّعَامَ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ثُمَّ ٱنظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

Word by word

مَّا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَّاPrepositionnegative
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
Noun
Root: مسح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَسِيحُNounproper noun، nominative
ٱبْنُ
son
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
ٱبْنُNounmasculine، nominative
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
Grammar (i'rab)
مَرْيَمَNounproper noun، feminine، genitive
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
رَسُولٌ
a Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولٌNounmasculine، indefinite، nominative
قَدْ
certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
خَلَتْ
had passed
Verb
Root: خلو
Grammar (i'rab)
خَلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِهِ
before him
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رُّسُلُNounmasc. plur.، nominative
وَأُمُّهُۥ
And his mother
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أُمُّNounfem. sing.، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
صِدِّيقَةٌ
(was) truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صِدِّيقَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
كَانَا
They both used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd masc. dual
يَأْكُلَانِ
eat
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
يَأْكُلَVerbimperfect، 3rd masc. dual
انِNounpronoun، suffix، 3rd dual
ٱلطَّعَامَ
[the] food
Noun
Root: طعم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّعَامَNounmasculine، accusative
ٱنظُرْ
See
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
ٱنظُرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
Grammar (i'rab)
كَيْفَNounaccusative
نُبَيِّنُ
We make clear
Verb
Root: بين
Grammar (i'rab)
نُبَيِّنُVerbimperfect، 1st plur.
لَهُمُ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَايَٰتِNounfem. plur.، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
ٱنظُرْ
see
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
ٱنظُرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَنَّىٰ
how
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَّىٰNouninterrogative، accusative
يُؤْفَكُونَ
they are deluded
Verb
Root: أفك
Grammar (i'rab)
يُؤْفَكُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Christ the son of Mary was no more than a messenger; many were the messengers that passed away before him. His mother was a woman of truth. They had both to eat their (daily) food. See how Allah doth make His signs clear to them; yet see in what ways they are deluded away from the truth!

A. Yusuf Alipublic-domain

The Messiah, son of Mary, was only a messenger; other messengers had come and gone before him; his mother was a virtuous woman; both ate food [like other mortals]. See how clear We make these signs for them; see how deluded they are.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The Messiah, son of Mary, was no other than a messenger, messengers (the like of whom) had passed away before him. And his mother was a saintly woman. And they both used to eat (earthly) food. See how We make the revelations clear for them, and see how they are turned away!

M. Pickthallpublic-domain

The Messiah, son of Mary, was not but a messenger; [other] messengers have passed on before him. And his mother was a supporter of truth. They both used to eat food. Look how We make clear to them the signs; then look how they are deluded.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Meryem oğlu Mesih sadece peygamberdir, -ondan önce de peygamberler geçmiştir- onun annesi dosdoğrudur, her ikisi de yemek yerlerdi. Onlara ayetleri nasıl açıkladığımıza bir bak, sonra da bak ki nasıl yüz çeviriyorlar!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Meryem'in oğlu Mesih (İsa), sadece bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Anası da dosdoğru bir kadındır. Her ikisi de yemek yerlerdi. Bak onlara âyetleri nasıl açıklıyoruz. Sonra yine bak nasıl yüz çeviriyorlar!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Meryem oğlu Mesih (İsa) sadece bir elçidir. Onun öncesinden de elçiler elbette gelip geçmiştir. Annesi de çok doğrulayıcı bir kadındır. Her ikisi de yemek yerlerdi. Bak, onlara delilleri nasıl açıklıyoruz; sonra bak ki nasıl da (gerçeklerden) döndürülüyorlar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما المسيح ابن مريم عليه السلام إلا رسولٌ كمن تقدمه من الرسل، وأُمُّه قد صَدَّقت تصديقًا جازمًا علمًا وعملا وهما كغيرهما من البشر يحتاجان إلى الطعام، ولا يكون إلهًا مَن يحتاج الى الطعام ليعيش. فتأمَّل -أيها الرسول- حال هؤلاء الكفار. لقد وضحنا العلاماتِ الدالةَ على وحدانيتنا، وبُطلان ما يَدَّعونه في أنبياء الله. ثم هم مع ذلك يَضِلُّون عن الحق الذي نَهديهم إليه، ثم انظر كيف يُصرفون عن الحق بعد هذا البيان؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears