← Surah 58

58:11

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا۟ فِى ٱلْمَجَـٰلِسِ فَٱفْسَحُوا۟ يَفْسَحِ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُوا۟ فَٱنشُزُوا۟ يَرْفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ دَرَجَـٰتٍ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
O you who believe
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِذَا
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
قِيلَ
it is said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قِيلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
تَفَسَّحُوا۟
Make room
Verb
Root: فسح
Grammar (i'rab)
تَفَسَّحُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْمَجَٰلِسِ
the assemblies
Noun
Root: جلس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَجَٰلِسِNounmasc. plur.، genitive
فَٱفْسَحُوا۟
then make room
Verb
Root: فسح
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱفْسَحُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
يَفْسَحِ
Allah will make room
Verb
Root: فسح
Grammar (i'rab)
يَفْسَحِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah will make room
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
قِيلَ
it is said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قِيلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱنشُزُوا۟
Rise up
Verb
Root: نشز
Grammar (i'rab)
ٱنشُزُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱنشُزُوا۟
then rise up
Verb
Root: نشز
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱنشُزُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
يَرْفَعِ
Allah will raise
Verb
Root: رفع
Grammar (i'rab)
يَرْفَعِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah will raise
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنكُمْ
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
أُوتُوا۟
were given
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
أُوتُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عِلْمَNounmasculine، accusative
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
Noun
Root: درج
Grammar (i'rab)
دَرَجَٰتٍNounfem. plur.، indefinite، accusative
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
Noun
Root: خبر
Grammar (i'rab)
خَبِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, if you are told to make room for one another in your assemblies, then do so, and God will make room for you, and if you are told to rise up, do so: God will raise up, by many degrees, those of you who believe and those who have been given knowledge: He is fully aware of what you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is said, Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is Informed of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allāh will make space for you. And when you are told, "Arise," then arise; Allāh will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allāh is Aware of what you do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Toplantılarda, size, "Yer açın" denince yer açın ki Allah da size genişlik versin; "Kalkın" denildiği zaman da hemen kalkın ki, Allah, içinizden inanmış olanları ve kendilerine ilim verilenleri derecelerle yükseltsin. Allah işlediklerinizden haberdardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Size: "Meclislerde yer açın." denilince yer açın ki Allah da size genişlik versin. Size "Kalkın." denilince de kalkın ki Allah sizden inananları ve kendilerine ilim verilenleri derecelerle yükseltsin. Allah yaptıklarınızdan haberi olandır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Size “Meclislerde yer açın!” denince yer açın ki Allah da size genişlik versin. Size “Kalkın!” denince kalkın ki Allah da içinizden inananları ve kendilerine ilim verilenleri derecelerle yükseltsin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إذا طُلب منكم أن يوسع بعضكم لبعض المجالس فأوسعوا، يوسع الله عليكم في الدنيا والآخرة، وإذا طلب منكم- أيها المؤمنون- أن تقوموا من مجالسكم لأمر من الأمور التي يكون فيها خير لكم فقوموا، يرفع الله مكانة المؤمنين المخلصين منكم، ويرفع مكانة أهل العلم درجات كثيرة في الثواب ومراتب الرضوان، والله تعالى خبير بأعمالكم لا يخفى عليه شيء منها، وهو مجازيكم عليها. وفي الآية تنويه بمكانة العلماء وفضلهم، ورفع درجاتهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears