← Surah 7

7:157

ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَـٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَتَّبِعُونَ
follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
يَتَّبِعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّسُولَNounmasculine، accusative
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِىَّNounmasculine، accusative
ٱلْأُمِّىَّ
the unlettered
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أُمِّىَّNounmasc. sing.، accusative، adjective
ٱلَّذِى
whom
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
يَجِدُونَهُۥ
they find him
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
يَجِدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَكْتُوبًا
written
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
مَكْتُوبًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative
عِندَهُمْ
with them
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
Preposition
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّوْرَىٰةِNounproper noun، genitive
وَٱلْإِنجِيلِ
and the Injeel
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنجِيلِNounproper noun، genitive
يَأْمُرُهُم
He commands them
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
يَأْمُرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْمَعْرُوفِ
to the right
Noun
Root: عرف
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَعْرُوفِNounpassive participle، masculine، genitive
وَيَنْهَىٰهُمْ
and forbids them
Verb
Root: نهي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَنْهَىٰVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنِ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
Noun
Root: نكر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنكَرِNounpassive participle، masculine، genitive
وَيُحِلُّ
and he makes lawful
Verb
Root: حلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُحِلُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَهُمُ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the pure things
Noun
Root: طيب
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّيِّبَٰتِNounfem. plur.، accusative
وَيُحَرِّمُ
and makes unlawful
Verb
Root: حرم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُحَرِّمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِمُ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
the impure things
Noun
Root: خبث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَبَٰٓئِثَNounmasc. plur.، accusative
وَيَضَعُ
and he relieves
Verb
Root: وضع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَضَعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَنْهُمْ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِصْرَهُمْ
their burden
Noun
Root: أصر
Grammar (i'rab)
إِصْرَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱلْأَغْلَٰلَ
and the fetters
Noun
Root: غلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَغْلَٰلَNounmasc. plur.، accusative
ٱلَّتِى
which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّتِىNounrelative، fem. sing.
كَانَتْ
were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
عَلَيْهِمْ
upon them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَٱلَّذِينَ
So those who
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
in him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَعَزَّرُوهُ
and honor him
Verb
Root: عزر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَزَّرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَنَصَرُوهُ
and help him
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَصَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱتَّبَعُوا۟
and follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّبَعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلنُّورَ
the light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نُّورَNounmasculine، accusative
ٱلَّذِىٓ
which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىٓNounrelative، masc. sing.
أُنزِلَ
has been sent down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أُنزِلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
مَعَهُۥٓ
with him
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those (are)
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُمُ
[they]
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْمُفْلِحُونَ
the successful ones
Noun
Root: فلح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُفْلِحُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."

A. Yusuf Alipublic-domain

who follow the Messenger- the unlettered prophet they find described in the Torah that is with them, and in the Gospel- who commands them to do right and forbids them to do wrong, who makes good things lawful to them and bad things unlawful, and relieves them of their burdens, and the iron collars that were on them. So it is those who believe him, honour and help him, and who follow the light which has been sent down with him, who will succeed.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which are) with them. He will enjoin on them that which is right and forbid them that which is wrong. He will make lawful for them all good things and prohibit for them only the foul; and he will relieve them of their burden and the fetters that they used to wear. Then those who believe in him, and honour him, and help him, and follow the light which is sent down with him: they are the successful.

M. Pickthallpublic-domain

Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him - it is those who will be the successful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Bu dünyada ve ahirette bizim için güzel olanı yaz; biz Sana yöneldik" dedi. Allah: "Azabıma dilediğim kimseyi uğratırım, rahmetim herşeyi kaplamıştır; bunu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara, zekat verenlere, ayetlerimize inanıp, yanlarındaki Tevrat ve İncil'de yazılı buldukları, okuyup yazması olmayan peygambere uyanlara yazacağız. O peygamber, onlara, uygun olanı emreder ve fenalıktan meneder, temiz şeyleri helal, murdar şeyleri haram kılar, onların ağır yüklerini indirir, zor tekliflerini hafifletir. Bu peygambere inanan, hürmet eden, yardım eden, onunla gönderilen nura uyanlar yok mu? İşte onlar saadete erenlerdir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, o ümmî peygambere uyarlar, yanlarındaki Tevrat ve İncil'de yazılmış bulacakları o peygambere uyup, onun izinden giderler ki, o, onlara iyiyi emreder ve onları kötülüklerden alıkoyar, temiz ve hoş şeyleri kendilerine helâl kılar, murdar ve kötü şeyleri de üzerlerine haram kılar, sırtlarından ağır yükleri indirir, üzerlerindeki bağları ve zincirleri kırar atar, işte o vakit ona iman eden, ona kuvvetle saygı gösteren, ona yardımcı olan ve onun peygamberliği ile birlikte indirilen nuru izleyen kimseler var ya, işte asıl murada eren kurtulmuşlar onlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yani) yanlarındaki Tevrat ve İncil’de yazılı buldukları Elçi'ye, o ümmi Peygamber’e uyanlara (yazacağım) ki (o rasûl/elçi), onlara iyiliği emreder (öğütler), onları kötülükten engeller (sakındırır); onlara temiz şeyleri helal, pis şeyleri de haram kılar; kendilerinden ağır yüklerini ve üzerlerindeki zincirleri kaldırır (atar). Ona (o Peygamber’e) inanıp saygı gösteren, ona yardım eden ve onunla birlikte gönderilen nur’a (Kur’an’a) uyanlar, kurtulanların ta kendileridir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هذه الرحمة سأكتبها للذين يخافون الله ويجتنبون معاصيه، ويتبعون الرسول النبي الأمي الذي لا يقرأ ولا يكتب، وهو محمد صلى الله عليه وسلم، الذي يجدون صفته وأمره مكتوبَيْن عندهم في التوراة والإنجيل، يأمرهم بالتوحيد والطاعة وكل ما عرف حُسْنه، وينهاهم عن الشرك والمعصية وكل ما عرف قُبْحه، ويُحِلُّ لهم الطيبات من المطاعم والمشارب والمناكح، ويُحرِّم عليهم الخبائث منها كلحم الخنزير، وما كانوا يستحلُّونه من المطاعم والمشارب التي حرَّمها الله، ويذهب عنهم ما كُلِّفوه من الأمور الشاقة كقطع موضع النجاسة من الجلد والثوب، وإحراق الغنائم، والقصاص حتمًا من القاتل عمدًا كان القتل أم خطأ، فالذين صدَّقوا بالنبي الأمي محمد صلى الله عليه وسلم وأقروا بنبوته، ووقروه وعظَّموه ونصروه، واتبعوا القرآن المنزل عليه، وعملوا بسنته، أولئك هم الفائزون بما وعد الله به عباده المؤمنين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears