← Surah 2

2:283

۞ وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًا فَرِهَـٰنٌ مَّقْبُوضَةٌ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَـٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

Word by word

وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
كُنتُمْ
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
سَفَرٍ
a journey
Noun
Root: سفر
Grammar (i'rab)
سَفَرٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَلَمْ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
لَمْPrepositionnegative
تَجِدُوا۟
you find
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
تَجِدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
كَاتِبًا
a scribe
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كَاتِبًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
فَرِهَٰنٌ
then pledge
Noun
Root: رهن
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
رِهَٰنٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
مَّقْبُوضَةٌ
in hand
Noun
Root: قبض
Grammar (i'rab)
مَّقْبُوضَةٌNounpassive participle، feminine، indefinite، nominative، adjective
فَإِنْ
Then if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنْPrepositionconditional
أَمِنَ
entrusts
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
أَمِنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بَعْضُكُم
one of you
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضُNounmasculine، nominative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَعْضًا
(to) another
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَلْيُؤَدِّ
then let discharge
Verb
Root: أدي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يُؤَدِّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
the one who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
ٱؤْتُمِنَ
is entrusted
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱؤْتُمِنَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
أَمَٰنَتَهُۥ
his trust
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
أَمَٰنَتَNounfeminine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلْيَتَّقِ
And let him fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يَتَّقِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
رَبَّهُۥ
his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَكْتُمُوا۟
conceal
Verb
Root: كتم
Grammar (i'rab)
تَكْتُمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلشَّهَٰدَةَ
the evidence
Noun
Root: شهد
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّهَٰدَةَNounfeminine، accusative
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يَكْتُمْهَا
conceals it
Verb
Root: كتم
Grammar (i'rab)
يَكْتُمْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَإِنَّهُۥٓ
then indeed he
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ءَاثِمٌ
(is) sinful
Noun
Root: أثم
Grammar (i'rab)
ءَاثِمٌNounactive participle، masc. sing.، indefinite، nominative
قَلْبُهُۥ
his heart
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قَلْبُNounfem. sing.، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

If ye are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another, Let the trustee (Faithfully) discharge His trust, and let him fear his Lord. Conceal not evidence; for whoever conceals it,- His heart is tainted with sin. And Allah Knoweth all that ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

If you are on a journey, and cannot find a scribe, something should be handed over as security, but if you decide to trust one another, then let the one who is trusted fulfil his trust; let him be mindful of God, his Lord. Do not conceal evidence: anyone who does so has a sinful heart, and God is fully aware of everything you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If ye be on a journey and cannot find a scribe, then a pledge in hand (shall suffice). And if one of you entrusteth to another let him who is trusted deliver up that which is entrusted to him (according to the pact between them) and let him observe his duty to Allah his Lord. Hide not testimony. He who hideth it, verily his heart is sinful. Allah is Aware of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allāh, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it - his heart is indeed sinful, and Allāh is Knowing of what you do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Eğer yolculukta olup katip bulamazsanız alınan rehin yeter. Şayet birbirinize güvenirseniz, güvenilen kimse borcunu ödesin. Rabbi olan Allah'tan sakınsın. Şahidliği gizlemeyin, onu kim gizlerse şüphesiz kalbi günah işlemiş olur. Allah işlediklerinizi bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şayet siz sefer üzere olur bir kâtip de bulamazsanız, o vakit alınmış bir rehin belge yerine geçer. Yok eğer birbirinize güveniyorsanız kendisine güvenilen adam Rabbi olan Allah'dan korksun da üzerindeki emaneti ödesin. Bir de şahitliğinizi inkâr edip gizlemeyin, onu kim inkâr ederse mutlaka onun kalbi vebal içindedir. Her ne yaparsanız Allah onu bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yolculuktayken kâtip bulamazsanız (borca karşılık) alınmış bir rehin (kapora yeterlidir). Birbirinize güvenirseniz, kendisine güvenilen kişi, emaneti (sahibine) versin ve Rabbi olan Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olsun! Şahitliği (bildiklerinizi) gizlemeyin! Kim onu gizlerse onun kalbi günahkârdır. Allah yaptıklarınızı bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن كنتم مسافرين ولم تجدوا مَن يكتب لكم فادفعوا إلى صاحب الحق شيئًا يكون عنده ضمانًا لحقِّه إلى أن يردَّ المدينُ ما عليه من دين، فإن وثق بعضكم ببعض فلا حرج في ترك الكتابة والإشهاد والرهن، ويبقى الدَّين أمانة في ذمَّة المدين، عليه أداؤه، وعليه أن يراقب الله فلا يخون صاحبه. فإن أنكر المدين ما عليه من دين، وكان هناك مَن حضر وشهد، فعليه أن يظهر شهادته، ومن أخفى هذه الشهادة فهو صاحب قلب غادر فاجر. والله المُطَّلِع على السرائر، المحيط علمه بكل أموركم، سيحاسبكم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears