← Surah 43

43:63

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Word by word

وَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمَّاNountime adverb
جَآءَ
came
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عِيسَىٰ
Isa
Noun
Grammar (i'rab)
عِيسَىٰNounproper noun، genitive
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَيِّنَٰتِNounfem. plur.، genitive
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
قَدْ
Verily
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
جِئْتُكُم
I have come to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جِئْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱلْحِكْمَةِ
with wisdom
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حِكْمَةِNounfeminine، genitive
وَلِأُبَيِّنَ
and that I make clear
Verb
Root: بين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
أُبَيِّنَVerbimperfect، 1st sing.
لَكُم
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
بَعْضَ
some
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضَNounmasculine، accusative
ٱلَّذِى
(of) that which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
تَخْتَلِفُونَ
you differ
Verb
Root: خلف
Grammar (i'rab)
تَخْتَلِفُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَٱتَّقُوا۟
So fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
وَأَطِيعُونِ
and obey me
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَطِيعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.

A. Yusuf Alipublic-domain

When Jesus came with clear signs he said, ‘I have brought you wisdom; I have come to clear up some of your differences for you. Be mindful of God and obey me:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When Jesus came with clear proofs (of Allah's Sovereignty), he said: I have come unto you with wisdom, and to make plain some of that concerning which ye differ. So keep your duty to Allah, and obey me.

M. Pickthallpublic-domain

And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom [i.e., prophethood] and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allāh and obey me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İsa, belgeleri getirdiği zaman demişti ki: "Size hikmetle ve ayrılığa düştüğünüz şeylerin bir kısmını açıklamak üzere geldim. Allah'a karşı gelmekten sakının, bana itaat edin."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İsâ mucizelerle indiği zaman dedi ki: "Ben size hikmeti getirdim ve hakkında ihtilâfa düştüğünüz şeylerin bir kısmını size açıklamak için geldim. O halde Allah'tan korkun, ve bana itaat edin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İsa, apaçık delillerle geldiği zaman şöyle demişti: “Ben size elbette hikmet (doğru hükümler) getirdim ve ayrılığa düştüğünüz şeylerden bir kısmını size elbette açıklayacağım. Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولما جاء عيسى بني إسرائيل بالبينات الواضحات من الأدلة قال: قد جئتكم بالنبوة، ولأبيِّن لكم بعض الذي تختلفون فيه من أمور الدين، فاتقوا الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، وأطيعون فيما أمرتكم به من تقوى الله وطاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears