← Surah 5

5:64

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا ۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ

Word by word

وَقَالَتِ
And said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
قَالَتِVerbperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْيَهُودُ
the Jews
Noun
Root: هود
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَهُودُNounproper noun، masc. plur.، nominative
يَدُ
The Hand
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدُNounfem. sing.، nominative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مَغْلُولَةٌ
(is) chained
Noun
Root: غلل
Grammar (i'rab)
مَغْلُولَةٌNounpassive participle، feminine، indefinite، nominative
غُلَّتْ
Are chained
Verb
Root: غلل
Grammar (i'rab)
غُلَّتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
أَيْدِيهِمْ
their hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
أَيْدِيNounfem. plur.، nominative
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلُعِنُوا۟
and they have been cursed
Verb
Root: لعن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لُعِنُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
يَدَاهُ
His Hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَاNounfem. dual، nominative
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَبْسُوطَتَانِ
(are) stretched out
Noun
Root: بسط
Grammar (i'rab)
مَبْسُوطَتَانِNounpassive participle، fem. dual، nominative
يُنفِقُ
He spends
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
يُنفِقُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
Grammar (i'rab)
كَيْفَNounaccusative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
يَزِيدَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كَثِيرًا
many
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
مِّنْهُم
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّآNounrelative
أُنزِلَ
has been revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أُنزِلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رَّبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
Noun
Root: طغي
Grammar (i'rab)
طُغْيَٰنًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
وَكُفْرًا
and disbelief
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُفْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَأَلْقَيْنَا
And We have cast
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَلْقَيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَيْنَهُمُ
among them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْعَدَٰوَةَ
[the] enmity
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَدَٰوَةَNounfeminine، accusative
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
Noun
Root: بغض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَغْضَآءَNounfeminine، accusative
إِلَىٰ
till
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
يَوْمِ
(the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
كُلَّمَآ
Every time
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّمَآNountime adverb
أَوْقَدُوا۟
they kindled
Verb
Root: وقد
Grammar (i'rab)
أَوْقَدُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَارًا
(the) fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نَارًاNounfeminine، indefinite، accusative
لِّلْحَرْبِ
of [the] war
Noun
Root: حرب
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
حَرْبِNounmasculine، genitive
أَطْفَأَهَا
it (was) extinguished
Verb
Root: طفأ
Grammar (i'rab)
أَطْفَأَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَيَسْعَوْنَ
And they strive
Verb
Root: سعي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
يَسْعَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
فَسَادًا
spreading corruption
Noun
Root: فسد
Grammar (i'rab)
فَسَادًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُحِبُّ
love
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
يُحِبُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters
Noun
Root: فسد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُفْسِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time they kindle the fire of war, Allah doth extinguish it; but they (ever) strive to do mischief on earth. And Allah loveth not those who do mischief.

A. Yusuf Alipublic-domain

The Jews have said, ‘God is tight-fisted,’ but it is they who are tight-fisted, and they are rejected for what they have said. Truly, God’s hands are open wide: He gives as He pleases. What has been sent down to you from your Lord is sure to increase insolence and defiance in many of them. We have sown enmity and hatred amongst them till the Day of Resurrection. Whenever they kindle the fire of war, God will put it out. They try to spread corruption in the land, but God does not love those who corrupt.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The Jews say: Allah's hand is fettered. Their hands are fettered and they are accursed for saying so. Nay, but both His hands are spread out wide in bounty. He bestoweth as He will. That which hath been revealed unto thee from thy Lord is certain to increase the contumacy and disbelief of many of them, and We have cast among them enmity and hatred till the Day of Resurrection. As often as they light a fire for war, Allah extinguisheth it. Their effort is for corruption in the land, and Allah loveth not corrupters.

M. Pickthallpublic-domain

And the Jews say, "The hand of Allāh is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allāh extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allāh does not like corrupters.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yahudiler, "Allah'ın eli sıkıdır" dediler; dediklerinden ötürü elleri bağlandı, lanetlendiler. Hayır, O'nun iki eli de açıktır, nasıl dilerse sarfeder. And olsun ki, sana Rabbinden indirilen sözler onların çoğunun azgınlığını ve inkarını artıracaktır. Onların arasına kıyamete kadar sürecek düşmanlık ve kin saldık. Savaş ateşini ne zaman körükleseler Allah onu söndürmüştür. Yeryüzünde bozgunculuğa koşarlar. Allah bozguncuları sevmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yahudiler, "Allah'ın eli çok sıkıdır" dediler. Söyledikleri söz sebebiyle onların elleri bağlansın ve lanete uğrasınlar! Aksine Allah'ın elleri açıktır, dilediği gibi verir. Andolsun, Rabbinden sana indirilen, onların çoğunun azgınlığını ve küfrünü azdırıyor. Biz, onların aralarına tâ kıyamete kadar düşmanlık ve kin atmışızdır. Ne zaman savaş için bir ateş yakmışlarsa, Allah onu söndürmüştür. Onlar yeryüzünde bozğunculuğa koşarlar. Şüphesiz Allah bozguncuları sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yahudiler “Allah’ın eli bağlıdır (sıkıdır)!” dediler. Dedikleri yüzünden elleri bağlanası ve lanet olasıcalar! Aksine (Allah’ın) iki eli de açıktır; dilediği şekilde verir. Şüphesiz ki sana Rabbinden indirilen (mesajlar), çoğunun azgınlığını ve küfrünü artıracaktır. Aralarına, kıyamet gününe kadar (sürecek) düşmanlık ve kin bıraktık. Ne zaman savaş için bir ateş yakmışlarsa Allah onu söndürmüştür. (Böyleyken yine de) onlar, yeryüzünde bozgunculuğa koşarlar. Allah bozguncuları sevmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يُطلع الله نَبِيَّه على شيء من مآثم اليهود -وكان مما يُسرُّونه فيما بينهم- أنهم قالوا: يد الله محبوسة عن فعل الخيرات، بَخِلَ علينا بالرزق والتوسعة، وذلك حين لحقهم جَدْب وقحط. غُلَّتْ أيديهم، أي: حبست أيديهم هم عن فِعْلِ الخيرات، وطردهم الله من رحمته بسبب قولهم. وليس الأمر كما يفترونه على ربهم، بل يداه مبسوطتان لا حَجْرَ عليه، ولا مانع يمنعه من الإنفاق، فإنه الجواد الكريم، ينفق على مقتضى الحكمة وما فيه مصلحة العباد. وفي الآية إثبات لصفة اليدين لله سبحانه وتعالى كما يليق به من غير تشبيه ولا تكييف. لكنهم سوف يزدادون طغيانًا وكفرًا بسبب حقدهم وحسدهم؛ لأن الله قد اصطفاك بالرسالة. ويخبر تعالى أن طوائف اليهود سيظلون إلى يوم القيامة يعادي بعضهم بعضًا، وينفر بعضهم من بعض، كلما تآمروا على الكيد للمسلمين بإثارة الفتن وإشعال نار الحرب ردَّ الله كيدهم، وفرَّق شملهم، ولا يزال اليهود يعملون بمعاصي الله مما ينشأ عنها الفساد والاضطراب في الأرض. والله تعالى لا يحب المفسدين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears