← السورة 48

48:27

لَّقَدْ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءْيَا بِٱلْحَقِّ ۖ لَتَدْخُلُنَّ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ ۖ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا۟ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا

كلمة بكلمة

لَّقَدْ
Certainly
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
صَدَقَ
Allah has fulfilled
فعل
الجذر: صدق
الإعراب
صَدَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has fulfilled
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
رَسُولَهُ
His Messenger's
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولَاسممذكّر، منصوب
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلرُّءْيَا
vision
اسم
الجذر: رأي
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رُّءْيَااسممؤنّث، مرفوع
بِٱلْحَقِّ
in truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
لَتَدْخُلُنَّ
Surely, you will enter
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تَدْخُلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
ٱلْمَسْجِدَ
Al-Masjid Al-Haraam
اسم
الجذر: سجد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَسْجِدَاسممذكّر، منصوب
ٱلْحَرَامَ
Al-Masjid Al-Haraam
اسم
الجذر: حرم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَرَامَاسممذكّر، منصوب
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
شَآءَ
Allah wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
شَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah wills
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ءَامِنِينَ
secure
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
مُحَلِّقِينَ
having shaved
اسم
الجذر: حلق
الإعراب
مُحَلِّقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
رُءُوسَكُمْ
your heads
اسم
الجذر: رأس
الإعراب
رُءُوسَاسممذكر جمع، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَمُقَصِّرِينَ
and shortened
اسم
الجذر: قصر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مُقَصِّرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تَخَافُونَ
fearing
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
تَخَافُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَعَلِمَ
But He knew
فعل
الجذر: علم
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
عَلِمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
تَعْلَمُوا۟
you knew
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَجَعَلَ
and He made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِن
besides
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِ
besides
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ذَٰلِكَ
that
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
فَتْحًا
a victory
اسم
الجذر: فتح
الإعراب
فَتْحًااسممذكّر، نكرة، منصوب
قَرِيبًا
near
اسم
الجذر: قرب
الإعراب
قَرِيبًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

لقد صدق الله رسوله محمدًا رؤياه التي أراها إياه بالحق أنه يدخل هو وأصحابه بيت الله الحرام آمنين، لا تخافون أهل الشرك، محلِّقين رؤوسكم ومقصِّرين، فعلم الله من الخير والمصلحة (في صرفكم عن "مكة" عامكم ذلك ودخولكم إليها فيما بعد) ما لم تعلموا أنتم، فجعل مِن دون دخولكم "مكة" الذي وعدتم به، فتحًا قريبًا، وهو هدنة "الحديبية" وفتح "خيبر".

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki Allah, Peygamberinin rüyasının gerçek olduğunu tasdik eder. Ey inananlar! Siz, Allah dilerse, güven içinde, başlarınızı tıraş etmiş veya saçlarınızı kısaltmış olarak, korkmadan Mescidi Haram'a gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bilir. Size, bundan başka, yakın zamanda bir zafer verecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki Allah, elçisinin rüyasını doğru çıkardı. Allah dilerse siz güven içinde başlarınızı tıraş etmiş ve saçlarınızı kısaltmış olarak, korkmadan Mescidi Haram'a gireceksiniz. Allah sizin bilmediğinzi bilir. İşte bundan önce size yakın bir fetih verdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah, Elçisinin rüyasını bir amaç uğruna doğru çıkarmıştır. İnşallah şüphesiz ki siz güven içinde (kiminiz) başlarınızı tıraş etmiş, (kiminiz saçlarını) kısaltmış olarak, korkmadan Mescid-i Haram’a gireceksiniz. Allah sizin bilmediğinizi bilir. İşte bunun dışında size yakın bir zafer vermiş (olacak)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved, hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He granted, besides this, a speedy victory.

A. Yusuf Alipublic-domain

God has truly fulfilled His Messenger’s vision: ‘God willing, you will most certainly enter the Sacred Mosque in safety, shavenheaded or with cropped hair, without fear!’- God knew what you did not- and He has granted you a speedy triumph.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah hath fulfilled the vision for His messenger in very truth. Ye shall indeed enter the Inviolable Place of Worship, if Allah will, secure, (having your hair) shaven and cut, not fearing. But He knoweth that which ye know not, and hath given you a near victory beforehand.

M. Pickthallpublic-domain

Certainly has Allāh showed to His Messenger the vision [i.e., dream] in truth. You will surely enter al-Masjid al-Ḥarām, if Allāh wills, in safety, with your heads shaved and [hair] shortened, not fearing [anyone]. He knew what you did not know and has arranged before that a conquest near [at hand].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية