← السورة 9

9:31

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَـٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا ۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ

كلمة بكلمة

ٱتَّخَذُوٓا۟
They have taken
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
ٱتَّخَذُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَحْبَارَهُمْ
their rabbis
اسم
الجذر: حبر
الإعراب
أَحْبَارَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَرُهْبَٰنَهُمْ
and their monks
اسم
الجذر: رهب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رُهْبَٰنَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَرْبَابًا
(as) Lords
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
أَرْبَابًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
مِّن
besides
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
دُونِ
besides
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَٱلْمَسِيحَ
and the Messiah
اسم
الجذر: مسح
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَسِيحَاسماسم علم، منصوب
ٱبْنَ
son
اسم
الجذر: بني
الإعراب
ٱبْنَاسممذكّر، منصوب
مَرْيَمَ
(of) Maryam
اسم
الإعراب
مَرْيَمَاسماسم علم، مؤنّث، منصوب
وَمَآ
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أُمِرُوٓا۟
they were commanded
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
أُمِرُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
لِيَعْبُدُوٓا۟
that they worship
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَعْبُدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَٰهًا
One God
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
وَٰحِدًا
One God
اسم
الجذر: وحد
الإعراب
وَٰحِدًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
لَّآ
(There) is no
حرف جر
الإعراب
لَّآحرف جرنفي
إِلَٰهَ
god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهَاسممذكر مفرد، منصوب
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
هُوَ
Him
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
اسم
الجذر: سبح
الإعراب
سُبْحَٰنَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَمَّا
from what
حرف جر
الإعراب
عَحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
فعل
الجذر: شرك
الإعراب
يُشْرِكُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

اتخذ اليهودُ والنصارى العلماءَ والعُبَّادَ أربابًا يُشَرِّعون لهم الأحكام، فيلتزمون بها ويتركون شرائع الله، واتخذوا المسيح عيسى ابن مريم إلهًا فعبدوه، وقد أمرهم الله بعبادته وحده دون غيره، فهو الإله الحق لا إله إلا هو. تنزَّه وتقدَّس عما يفتريه أهل الشرك والضلال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar Allah'ı bırakıp hahamlarını, papazlarını ve Meryem oğlu Mesih'i rableri olarak kabul ettiler. Oysa tek Tanrı'dan başkasına kulluk etmemekle emrolunmuşlardı. Ondan başka tanrı yoktur. Allah, koştukları eşlerden münezzehtir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Allah'dan başka bilginlerini ve rahiplerini de kendilerine Rab edindiler, Meryem oğlu Mesih'i de. Oysa onlar bir olan Allah'a ibadet etmekle emrolunmuşlardı. Allah'dan başka hiçbir ilâh yoktur. O, müşriklerin ortak koştuğu şeylerden de münezzehtir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yahudiler) hahamlarını (bilginlerini), (hristiyanlar) da rahiplerini ve Meryem oğlu Mesih’i (İsa’yı) Allah’ın peşi sıra rabler edinmişlerdi. (Oysa) onlara ancak tek bir ilaha kulluk etmeleri emrolunmuştu. O’ndan başka ilah yoktur. O, onların ortak koştuklarından yücedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him).

A. Yusuf Alipublic-domain

They take their rabbis and their monks as lords, as well as Christ, the son of Mary. But they were commanded to serve only one God: there is no god but Him; He is far above whatever they set up as His partners!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They have taken as lords beside Allah their rabbis and their monks and the Messiah son of Mary, when they were bidden to worship only One Allah. There is no Allah save Him. Be He Glorified from all that they ascribe as partner (unto Him)!

M. Pickthallpublic-domain

They have taken their scholars and monks as lords besides Allāh, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية