← Surah 6

6:152

وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۖ وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَقْرَبُوا۟
go near
Verb
Root: قرب
Grammar (i'rab)
تَقْرَبُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَالَ
wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
مَالَNounmasculine، accusative
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphans
Noun
Root: يتم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَتِيمِNounmasc. sing.، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
بِٱلَّتِى
with that
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلَّتِىNounrelative، fem. sing.
هِىَ
which
Noun
Grammar (i'rab)
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
أَحْسَنُ
(is) best
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
أَحْسَنُNounmasc. sing.، nominative
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
يَبْلُغَ
he reaches
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
يَبْلُغَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَشُدَّهُۥ
his maturity
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشُدَّNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَوْفُوا۟
And give full
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَوْفُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
Noun
Root: كيل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَيْلَNounmasculine، accusative
وَٱلْمِيزَانَ
and the weight
Noun
Root: وزن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مِيزَانَNounmasculine، accusative
بِٱلْقِسْطِ
with justice
Noun
Root: قسط
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِسْطِNounmasculine، genitive
لَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
نُكَلِّفُ
We burden
Verb
Root: كلف
Grammar (i'rab)
نُكَلِّفُVerbimperfect، 1st plur.
نَفْسًا
any soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسًاNounfem. sing.، indefinite، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
وُسْعَهَا
(to) its capacity
Noun
Root: وسع
Grammar (i'rab)
وُسْعَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذَاNountime adverb
قُلْتُمْ
you speak
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱعْدِلُوا۟
then be just
Verb
Root: عدل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
ٱعْدِلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَوْ
even if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
لَوْPrepositionconditional
كَانَ
he is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ذَا
(one of)
Noun
Grammar (i'rab)
ذَاNounmasc. sing.، accusative
قُرْبَىٰ
a near relative
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
قُرْبَىٰNounfeminine، genitive
وَبِعَهْدِ
And (the) Covenant
Noun
Root: عهد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
عَهْدِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
أَوْفُوا۟
fulfil
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
أَوْفُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ذَٰلِكُمْ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمْPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
Verb
Root: وصي
Grammar (i'rab)
وَصَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِهِۦ
with it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَذَكَّرُونَ
remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
تَذَكَّرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And come not nigh to the orphan's property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it can bear;- whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is concerned; and fulfil the covenant of Allah: thus doth He command you, that ye may remember.

A. Yusuf Alipublic-domain

Stay well away from the property of orphans, except with the best [intentions], until they come of age; give full measure and weight, according to justice’- We do not burden any soul with more than it can bear- ‘ when you speak, be just, even if it concerns a relative; keep any promises you make in God’s name. This is what He commands you to do, so that you may take heed’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And approach not the wealth of the orphan save with that which is better, till he reach maturity. Give full measure and full weight, in justice. We task not any soul beyond its scope. And if ye give your word, do justice thereunto, even though it be (against) a kinsman; and fulfil the covenant of Allah. This He commandeth you that haply ye may remember.

M. Pickthallpublic-domain

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allāh fulfill. This has He instructed you that you may remember.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yetim malına, erginlik çağına erişene kadar en iyi şeklin dışında yaklaşmayın; ölçüyü ve tartıyı doğru yapın. Biz kişiye ancak gücünün yeteceği kadar yükleriz. Konuştuğunuzda, akraba bile olsa sözünüzde adil olun. Allah'ın ahdini yerine getirin. Allah size bunları öğüt almanız için buyurmaktadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yetimin malına yaklaşmayın; yalnız erginlik çağına erişinceye kadar (malına) en güzel biçimde (yaklaşabilir ve uygun şekilde harcayabilirsiniz). Ölçü ve tartıyı tam adaletle yapın. Biz kimseye gücünün yettiğinden fazlasını teklif etmeyiz. Söylediğiniz zaman da, yakınınız da olsa âdil olun ve Allah'a verdiğiniz sözü tutun. Öğüt alıp düşünesiniz diye Allah bunları size emretmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yetişkinlik zamanına ulaşıncaya kadar en güzel olan (davranış)ın dışında (kötü niyetli olarak zarar vermek için) yetimin malına sakın yaklaşmayın! Ölçü ve tartıyı adaletle yapın! Biz kimseye gücünün yeteceğinden başkasını yüklemeyiz. Söz söylediğiniz zaman, akraba bile olsa adil olun! Allah’a (verdiğiniz) sözü tutun! İşte bunlar (O’nun) size emrettikleridir. Umulur ki (gerçeği) hatırlarsınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تقربوا أيها الأوصياء مال اليتيم إلا بالحال التي تصلح بها أمواله ويَنْتَفِع بها، حتى يصل إلى سن البلوغ ويكون راشدًا، فإذا بلغ ذلك فسلموا إليه ماله، وأوفوا الكيل والوزن بالعدل الذي يكون به تمام الوفاء. وإذا بذلتم جهدكم فلا حرج عليكم فيما قد يكون من نقص، لا نكلف نفسًا إلا وسعها. وإذا قلتم فتحرَّوا في قولكم العدل دون ميل عن الحق في خبر أو شهادة أو حكم أو شفاعة، ولو كان الذي تعلق به القول ذا قرابة منكم، فلا تميلوا معه بغير حق، وأوفوا بما عهد الله به إليكم من الالتزام بشريعته. ذلكم المتلوُّ عليكم من الأحكام، وصَّاكم به ربكم؛ رجاء أن تتذكروا عاقبة أمركم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears