← السورة 16

16:90

۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْإِحْسَـٰنِ وَإِيتَآئِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَٱلْبَغْىِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
يَأْمُرُ
commands
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
يَأْمُرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِٱلْعَدْلِ
justice
اسم
الجذر: عدل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَدْلِاسممذكّر، مجرور
وَٱلْإِحْسَٰنِ
and the good
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِحْسَٰنِاسممصدر، مذكّر، مجرور
وَإِيتَآئِ
and giving
اسم
الجذر: أتي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِيتَآئِاسممصدر، مذكّر، مجرور
ذِى
(to) relatives
اسم
الإعراب
ذِىاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلْقُرْبَىٰ
(to) relatives
اسم
الجذر: قرب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْبَىٰاسممؤنّث، مرفوع
وَيَنْهَىٰ
and forbids
فعل
الجذر: نهي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَنْهَىٰفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَنِ
[from]
حرف جر
الإعراب
عَنِحرف جرحرف جر
ٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
اسم
الجذر: فحش
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَحْشَآءِاسممؤنث مفرد، مجرور
وَٱلْمُنكَرِ
and the bad
اسم
الجذر: نكر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُنكَرِاسماسم مفعول، مذكّر، مجرور
وَٱلْبَغْىِ
and the oppression
اسم
الجذر: بغي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَغْىِاسممذكّر، مجرور
يَعِظُكُمْ
He admonishes you
فعل
الجذر: وعظ
الإعراب
يَعِظُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَذَكَّرُونَ
take heed
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
تَذَكَّرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

إن الله سبحانه وتعالى يأمر عباده في هذا القرآن بالعدل والإنصاف في حقه بتوحيده وعدم الإشراك به، وفي حق عباده بإعطاء كل ذي حق حقه، ويأمر بالإحسان في حقه بعبادته وأداء فرائضه على الوجه المشروع، وإلى الخلق في الأقوال والأفعال، ويأمر بإعطاء ذوي القرابة ما به صلتهم وبرُّهم، وينهى عن كل ما قَبُحَ قولا أو عملا وعما ينكره الشرع ولا يرضاه من الكفر والمعاصي، وعن ظلم الناس والتعدي عليهم، والله -بهذا الأمر وهذا النهي- يَعِظكم ويذكِّركم العواقب؛ لكي تتذكروا أوامر الله وتنتفعوا بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah şüphesiz adaleti, iyilik yapmayı, yakınlara bakmayı emreder; hayasızlığı, fenalığı ve haddi aşmayı yasak eder. Tutasınız diye size öğüt verir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki Allah, size adaleti, iyilik yapmayı ve yakınlara bakmayı emreder; hayasızlıktan, fenalıktan ve azgınlıktan nehyeder. Öğüt almanız için size böyle öğüt verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah adaleti, iyiliği, akrabaya yardım etmeyi emreder; çirkinliği, fenalığı ve azgınlığı da yasaklar. (O, gerçekleri) hatırlayasınız diye size öğüt vermektedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin, and He forbids all shameful deeds, and injustice and rebellion: He instructs you, that ye may receive admonition.

A. Yusuf Alipublic-domain

God commands justice, doing good, and generosity towards relatives and He forbids what is shameful, blameworthy, and oppressive. He teaches you, so that you may take heed.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah enjoineth justice and kindness, and giving to kinsfolk, and forbiddeth lewdness and abomination and wickedness. He exhorteth you in order that ye may take heed.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية