← Surah 13

13:17

أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَـٰعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَـٰطِلَ ۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءً ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ

Word by word

أَنزَلَ
He sends down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءِNounfeminine، genitive
مَآءً
water
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
مَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
فَسَالَتْ
and flows
Verb
Root: سيل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
سَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
أَوْدِيَةٌۢ
the valleys
Noun
Root: ودي
Grammar (i'rab)
أَوْدِيَةٌۢNounmasc. plur.، indefinite، nominative
بِقَدَرِهَا
according to their measure
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قَدَرِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَٱحْتَمَلَ
and carries
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱحْتَمَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلسَّيْلُ
the torrent
Noun
Root: سيل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّيْلُNounmasculine، nominative
زَبَدًا
a foam
Noun
Root: زبد
Grammar (i'rab)
زَبَدًاNounmasculine، indefinite، accusative
رَّابِيًا
rising
Noun
Root: ربو
Grammar (i'rab)
رَّابِيًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَمِمَّا
And from what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
يُوقِدُونَ
they heat
Verb
Root: وقد
Grammar (i'rab)
يُوقِدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَلَيْهِ
[on] it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلنَّارِ
the fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive
ٱبْتِغَآءَ
in order to make
Noun
Root: بغي
Grammar (i'rab)
ٱبْتِغَآءَNounverbal noun، masculine، accusative
حِلْيَةٍ
ornaments
Noun
Root: حلي
Grammar (i'rab)
حِلْيَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
مَتَٰعٍ
utensils
Noun
Root: متع
Grammar (i'rab)
مَتَٰعٍNounmasculine، indefinite، genitive
زَبَدٌ
a foam
Noun
Root: زبد
Grammar (i'rab)
زَبَدٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّثْلُهُۥ
like it
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِّثْلُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
يَضْرِبُ
sets forth
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
يَضْرِبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْحَقَّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقَّNounmasculine، accusative
وَٱلْبَٰطِلَ
and the falsehood
Noun
Root: بطل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَٰطِلَNounactive participle، masculine، accusative
فَأَمَّا
Then as for
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَمَّاPrepositionEXL
ٱلزَّبَدُ
the foam
Noun
Root: زبد
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
زَّبَدُNounmasculine، nominative
فَيَذْهَبُ
it passes away
Verb
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
يَذْهَبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
جُفَآءً
(as) scum
Noun
Root: جفأ
Grammar (i'rab)
جُفَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
وَأَمَّا
and as for
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَمَّاPrepositionEXL
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَنفَعُ
benefits
Verb
Root: نفع
Grammar (i'rab)
يَنفَعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلنَّاسَ
the mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسَNounmasc. plur.، accusative
فَيَمْكُثُ
remains
Verb
Root: مكث
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
يَمْكُثُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
يَضْرِبُ
Allah sets forth
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
يَضْرِبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah sets forth
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْأَمْثَالَ
the examples
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمْثَالَNounmasc. plur.، accusative

Translation

EN

He sends down water from the skies, and the channels flow, each according to its measure: But the torrent bears away to foam that mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which they heat in the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum likewise. Thus doth Allah (by parables) show forth Truth and Vanity. For the scum disappears like forth cast out; while that which is for the good of mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth parables.

A. Yusuf Alipublic-domain

He sends water from the sky that fills riverbeds to overflowing, each according to its measure. The stream carries on its surface a growing layer of froth, like the froth that appears when people melt metals in the fire to make ornaments and tools: in this way God illustrates truth and falsehood- the froth disappears, but what is of benefit to man stays behind- this is how God makes illustrations.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He sendeth down water from the sky, so that valleys flow according to their measure, and the flood beareth (on its surface) swelling foam - from that which they smelt in the fire in order to make ornaments and tools riseth a foam like unto it - thus Allah coineth (the similitude of) the true and the false. Then, as for the foam, it passeth away as scum upon the banks, while, as for that which is of use to mankind, it remaineth in the earth. Thus Allah coineth the similitudes.

M. Pickthallpublic-domain

He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allāh presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allāh present examples.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah gökten su indirir, dereler onunla dolar taşar. Sel, üste çıkan köpüğü alır götürür. Süslenmek veya faydalanmak için ateşte erittiklerinizin üzerinde de buna benzer bir köpük vardır. Allah, hak ve batıl için şöyle misal verir: Köpük uçup gider, insanlara fayda veren ise yerde kalır. Allah bunun gibi daha nice misaller verir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gökten bir su indirdi de vadiler, kendi miktarlarınca sel olup aktılar. Sel de suyun yüzüne çıkan bir köpük yüklendi. Bir zinet eşyası veya bir değerli mal yapmak için, ateşte üzerini körükledikleri madenlerden de onun gibi bir köpük meydana gelir. İşte Allah hak ile batılı böyle çarpıştırır. Fakat köpük atılır gider, insanlara faydası olan ise yerde kalır. İşte Allah böyle misaller verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O, gökten su indirir; (ve sebeple) vadilerin hacimlerince sel oluşur. Bu sel, üste çıkan bir köpüğü yüklenip (götürür). Süs veya eşya yapmak için ateşte yak(ıp erit)tikleri şeylerden de buna benzer köpük olur. İşte Allah gerçekle batıla böyle örnek vermektedir. Köpük atılıp gider. İnsanlara yarar sağlayan şeye gelince o, yeryüzünde kalır. İşte Allah böyle örnekler vermektedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم ضرب الله سبحانه مثلا للحق والباطل بماء أنزله من السماء، فجَرَت به أودية الأرض بقدر صغرها وكبرها، فحمل السيل غثاء طافيًا فوقه لا نفع فيه. وضرب مثلا آخر: هو المعادن يوقِدون عليها النار لصهرها طلبًا للزينة كما في الذهب والفضة، أو طلبًا لمنافع ينتفعون بها كما في النحاس، فيخرج منها خبثها مما لا فائدة فيه كالذي كان مع الماء، بمثل هذا يضرب الله المثل للحق والباطل: فالباطل كغثاء الماء يتلاشى أو يُرْمى إذ لا فائدة منه، والحق كالماء الصافي، والمعادن النقية تبقى في الأرض للانتفاع بها، كما بيَّن لكم هذه الأمثال، كذلك يضربها للناس؛ ليتضح الحق من الباطل والهدى من الضلال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears