← السورة 4

4:34

ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ ۚ فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ قَـٰنِتَـٰتٌ حَـٰفِظَـٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ ۚ وَٱلَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا

كلمة بكلمة

ٱلرِّجَالُ
[The] men
اسم
الجذر: رجل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رِّجَالُاسممذكر جمع، مرفوع
قَوَّٰمُونَ
(are) protectors
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوَّٰمُونَاسممذكر جمع، مرفوع
عَلَى
of
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلنِّسَآءِ
the women
اسم
الجذر: نسو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نِّسَآءِاسممؤنث جمع، مجرور
بِمَا
because
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَاحرف جرحرف مصدري
فَضَّلَ
(has) bestowed
فعل
الجذر: فضل
الإعراب
فَضَّلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بَعْضَهُمْ
some of them
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضَاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
بَعْضٍ
others
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَبِمَآ
and because
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَآحرف جرحرف مصدري
أَنفَقُوا۟
they spend
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
أَنفَقُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
اسم
الجذر: مول
الإعراب
أَمْوَٰلِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
So the righteous women
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتُاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مرفوع
قَٰنِتَٰتٌ
(are) obedient
اسم
الجذر: قنت
الإعراب
قَٰنِتَٰتٌاسماسم فاعل، مؤنث جمع، نكرة، مرفوع
حَٰفِظَٰتٌ
guarding
اسم
الجذر: حفظ
الإعراب
حَٰفِظَٰتٌاسماسم فاعل، مؤنث جمع، نكرة، مرفوع
لِّلْغَيْبِ
in the unseen
اسم
الجذر: غيب
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
غَيْبِاسممذكّر، مجرور
بِمَا
that which
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
حَفِظَ
(orders) them to guard
فعل
الجذر: حفظ
الإعراب
حَفِظَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَٱلَّٰتِى
And those (from) whom
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱلَّٰتِىاسماسم موصول، مؤنث جمع
تَخَافُونَ
you fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
تَخَافُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نُشُوزَهُنَّ
their ill-conduct
اسم
الجذر: نشز
الإعراب
نُشُوزَاسممذكّر، منصوب
هُنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
فَعِظُوهُنَّ
then advise them
فعل
الجذر: وعظ
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
عِظُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
وَٱهْجُرُوهُنَّ
and forsake them
فعل
الجذر: هجر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱهْجُرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْمَضَاجِعِ
the bed
اسم
الجذر: ضجع
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَضَاجِعِاسممذكر جمع، مجرور
وَٱضْرِبُوهُنَّ
and [finally] strike them
فعل
الجذر: ضرب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱضْرِبُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
فَإِنْ
Then if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنْحرف جرشرط
أَطَعْنَكُمْ
they obey you
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
أَطَعْفعلماضٍ، غائب مؤنث جمع
نَاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَلَا
then (do) not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَبْغُوا۟
seek
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
تَبْغُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَلَيْهِنَّ
against them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
سَبِيلًا
a way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلِيًّا
Most High
اسم
الجذر: علو
الإعراب
عَلِيًّااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
كَبِيرًا
Most Great
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
كَبِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

الرجال قوَّامون على توجيه النساء ورعايتهن، بما خصهم الله به من خصائص القِوامَة والتفضيل، وبما أعطوهن من المهور والنفقات. فالصالحات المستقيمات على شرع الله منهن، مطيعات لله تعالى ولأزواجهن، حافظات لكل ما غاب عن علم أزواجهن بما اؤتمنَّ عليه بحفظ الله وتوفيقه، واللاتي تخشون منهن ترفُّعهن عن طاعتكم، فانصحوهن بالكلمة الطيبة، فإن لم تثمر معهن الكلمة الطيبة، فاهجروهن في الفراش، ولا تقربوهن، فإن لم يؤثر فعل الهِجْران فيهن، فاضربوهن ضربًا لا ضرر فيه، فإن أطعنكم فاحذروا ظلمهن، فإن الله العليَّ الكبير وليُّهن، وهو منتقم ممَّن ظلمهنَّ وبغى عليهن.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın kimini kimine üstün kılmasından ötürü ve erkeklerin, mallarından sarfetmelerinden dolayı erkekler kadınlar üzerine hakimdirler. İyi kadınlar, gönülden boyun eğenler ve Allah'ın korunmasını emrettiğini, kocasının bulunmadığı zaman da koruyanlardır. Serkeşlik etmelerinden endişelendiğiniz kadınlara öğüt verin, yataklarında onları yalnız bırakın, nihayet dövün. Size itaat ediyorlarsa aleyhlerine yol aramayın. Doğrusu Allah Yüce'dir, Büyük'tür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Erkekler, kadın üzerine idareci ve hakimdirler. Çünkü Allah birini (cihad, imamet, miras gibi işlerde) diğerinden üstün yaratmıştır. Bir de erkekler mallarından (aile fertlerine) harcamaktadırlar. İyi kadınlar, itaatkar olanlar ve Allah'ın korunmasını emrettiği şeyleri kocalarının bulunmadığı zamanlarda da koruyanlardır. Fenalık ve geçimsizliklerinden korktuğunuz kadınlara gelince: Önce kendilerine öğüt verin, yataklarından ayrılın. Bunlar da fayda vermezse dövün. Eğer size itaat ederlerse kendilerini incitmeye başka bir bahane aramayın. Çünkü Allah çok yücedir, çok büyüktür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın onlardan (insanlardan) bir kısmını diğerlerine (farklı oldukları noktalarda) üstün kılması ve (bir de) mallarından harcama yapmaları sebebiyle erkekler, kadınların koruyucusudur. (Onun için) iyi kadınlar, (Allah’a) itaatkâr; Allah’ın (kendilerini) korumasına karşılık gizliyi (namuslarını) koruyanlardır. Geçimsizliğinden endişe ettiğiniz kadınlara gelince, onlara öğüt verin; onları yataklarda yalnız bırakın ve kendilerini (kısa süreli yanınızdan) uzaklaştırın! Size gönülden bağlanırlarsa artık onların aleyhine başka bir yol aramayın! Şüphesiz ki Allah yücedir, büyüktür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).

A. Yusuf Alipublic-domain

Husbands should take good care of their wives, with [the bounties] God has given to some more than others and with what they spend out of their own money. Righteous wives are devout and guard what God would have them guard in their husbands’ absence. If you fear high-handedness from your wives, remind them [of the teachings of God], then ignore them when you go to bed, then hit them.If they obey you, you have no right to act against them: God is most high and great.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great.

M. Pickthallpublic-domain

Men are in charge of women by [right of] what Allāh has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allāh would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance - [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them [lightly]. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allāh is ever Exalted and Grand.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية