← السورة 57

57:27

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَـٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
قَفَّيْنَا
We sent
فعل
الجذر: قفو
الإعراب
قَفَّيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَىٰٓ
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰٓحرف جرحرف جر
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
اسم
الجذر: أثر
الإعراب
ءَاثَٰرِاسممذكر جمع، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِرُسُلِنَا
Our Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رُسُلِاسممذكر جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَقَفَّيْنَا
and We followed
فعل
الجذر: قفو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَفَّيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِعِيسَى
with Isa
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عِيسَىاسماسم علم، مجرور
ٱبْنِ
son
اسم
الجذر: بني
الإعراب
ٱبْنِاسممذكّر، مجرور
مَرْيَمَ
(of) Maryam
اسم
الإعراب
مَرْيَمَاسماسم علم، مؤنّث، منصوب
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلْإِنجِيلَ
the Injeel
حرف جر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنجِيلَاسماسم علم، منصوب
وَجَعَلْنَا
And We placed
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قُلُوبِ
(the) hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ٱتَّبَعُوهُ
followed him
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
ٱتَّبَعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
رَأْفَةً
compassion
اسم
الجذر: رأف
الإعراب
رَأْفَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَرَحْمَةً
and mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَحْمَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَرَهْبَانِيَّةً
But monasticism
اسم
الجذر: رهب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَهْبَانِيَّةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
ٱبْتَدَعُوهَا
they innovated
فعل
الجذر: بدع
الإعراب
ٱبْتَدَعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مَا
not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
كَتَبْنَٰهَا
We prescribed it
فعل
الجذر: كتب
الإعراب
كَتَبْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
عَلَيْهِمْ
for them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
only
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
ٱبْتِغَآءَ
seeking
اسم
الجذر: بغي
الإعراب
ٱبْتِغَآءَاسممصدر، مذكّر، منصوب
رِضْوَٰنِ
(the) pleasure
اسم
الجذر: رضو
الإعراب
رِضْوَٰنِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
فَمَا
but not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
رَعَوْهَا
they observed it
فعل
الجذر: رعي
الإعراب
رَعَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
حَقَّ
(with) right
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
حَقَّاسممذكّر، منصوب
رِعَايَتِهَا
observance
اسم
الجذر: رعي
الإعراب
رِعَايَتِاسممصدر، مؤنّث، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فَـَٔاتَيْنَا
So We gave
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ـَٔاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنْهُمْ
among them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَجْرَهُمْ
their reward
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أَجْرَاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَكَثِيرٌ
but most
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَثِيرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مِّنْهُمْ
of them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobediently
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
فَٰسِقُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ثم أتبعنا على آثار نوح وإبراهيم برسلنا الذين أرسلناهم بالبينات، وقفَّينا بعيسى ابن مريم، وآتيناه الإنجيل، وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه على دينه لينًا وشفقة، فكانوا متوادِّين فيما بينهم، وابتدعوا رهبانية بالغلوِّ في العبادة ما فرضناها عليهم، بل هم الذين التزموا بها من تلقاء أنفسهم، قَصْدُهم بذلك رضا الله، فما قاموا بها حق القيام، فآتينا الذين آمنوا منهم بالله ورسله أجرهم حسب إيمانهم، وكثير منهم خارجون عن طاعة الله مكذبون بنيه محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onların izleri üzerinden peygamberlerimizi ard arda gönderdik; Meryem oğlu İsa'yı da ardlarından gönderdik ve ona İncil'i verdik; ona uyanların gönüllerine şefkat ve merhamet duyguları koyduk; üzerlerine bizim gerekli kılmadığımız fakat kendilerinin güya Allah'ın rızasını kazanmak için ortaya attıkları ruhbaniyete bile gereği gibi riayet etmediler; içlerinde inanmış olan kimselere ecirlerini verdik; ama çoğu yoldan çıkmışlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra bunların izinden ard arda peygamberlerimizi gönderdik. Meryem oğlu İsa'yı da arkalarından gönderdik, ona İncil'i verdik ve ona uyanların yüreklerine bir şefkat ve merhamet koyduk. Uydurdukları ruhbanlığa gelince onu, biz yazmadık. Fakat kendileri Allah rızasını kazanmak için yaptılar. Ama buna da gereği gibi uymadılar. Biz de onlardan iman edenlere mükafatlarını verdik. İçlerinden çoğu da yoldan çıkmışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra bunların izinden art arda elçilerimizi göndermiştik. Meryem oğlu İsa’yı da arkalarından göndermiş, ona İncil’i vermiştik. Ona uyanların kalplerine şefkat ve merhamet yerleştirmiştik. Uydurdukları ruhbanlığa gelince, onu onlara biz yazmamıştık. Fakat kendileri, Allah rızasını kazanmak için yapmış, (ancak) buna da gerektiği gibi uymamışlardı. Biz de onlardan iman edenlere ödüllerini vermiştik. İçlerinden çoğu yoldan çıkmıştır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent other messengers to follow in their footsteps. After those We sent Jesus, son of Mary: We gave him the Gospel and put compassion and mercy into the hearts of his followers. But monasticism was something they invented- We did not ordain it for them- only to seek God’s pleasure, and even so, they did not observe it properly. So We gave a reward to those of them who believed, but many of them were lawbreakers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then We caused Our messengers to follow in their footsteps; and We caused Jesus, son of Mary, to follow, and gave him the Gospel, and placed compassion and mercy in the hearts of those who followed him. But monasticism they invented - We ordained it not for them - only seeking Allah's pleasure, and they observed it not with right observance. So We give those of them who believe their reward, but many of them are evil-livers.

M. Pickthallpublic-domain

Then We sent following their footsteps [i.e., traditions] Our messengers and followed [them] with Jesus, the son of Mary, and gave him the Gospel. And We placed in the hearts of those who followed him compassion and mercy and monasticism, which they innovated; We did not prescribe it for them except [that they did so] seeking the approval of Allāh. But they did not observe it with due observance. So We gave the ones who believed among them their reward, but many of them are defiantly disobedient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية