← Surah 33

33:53

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتَ ٱلنَّبِىِّ إِلَّآ أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَـٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَـٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَٱدْخُلُوا۟ فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَٱنتَشِرُوا۟ وَلَا مُسْتَـْٔنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى ٱلنَّبِىَّ فَيَسْتَحْىِۦ مِنكُمْ ۖ وَٱللَّهُ لَا يَسْتَحْىِۦ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَـٰعًا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٍ ۚ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟ أَزْوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦٓ أَبَدًا ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
O you who believe
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
O you who believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَدْخُلُوا۟
enter
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
تَدْخُلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بُيُوتَ
(the) houses
Noun
Root: بيت
Grammar (i'rab)
بُيُوتَNounmasc. plur.، accusative
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِىِّNounmasculine، genitive
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
أَن
when
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُؤْذَنَ
permission is given
Verb
Root: أذن
Grammar (i'rab)
يُؤْذَنَVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
إِلَىٰ
for
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
طَعَامٍ
a meal
Noun
Root: طعم
Grammar (i'rab)
طَعَامٍNounmasculine، indefinite، genitive
غَيْرَ
without
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرَNounmasculine، accusative
نَٰظِرِينَ
awaiting
Noun
Root: نظر
Grammar (i'rab)
نَٰظِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
إِنَىٰهُ
its preparation
Noun
Root: أني
Grammar (i'rab)
إِنَىٰNounmasculine، genitive
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَٰكِنْ
But
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنْPrepositionAMD
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
دُعِيتُمْ
you are invited
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
دُعِيVerbperfect، passive، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱدْخُلُوا۟
then enter
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱدْخُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَإِذَا
and when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
طَعِمْتُمْ
you have eaten
Verb
Root: طعم
Grammar (i'rab)
طَعِمْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱنتَشِرُوا۟
then disperse
Verb
Root: نشر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱنتَشِرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
مُسْتَـْٔنِسِينَ
seeking to remain
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
مُسْتَـْٔنِسِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
لِحَدِيثٍ
for a conversation
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
حَدِيثٍNounmasculine، indefinite، genitive
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ذَٰلِكُمْ
that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمْPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يُؤْذِى
troubling
Verb
Root: أذي
Grammar (i'rab)
يُؤْذِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِىَّNounmasculine، accusative
فَيَسْتَحْىِۦ
and he is shy
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
يَسْتَحْىِۦVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنكُمْ
of (dismissing) you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱللَّهُ
But Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَا
is not shy
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَسْتَحْىِۦ
is not shy
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
يَسْتَحْىِۦVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْحَقِّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
سَأَلْتُمُوهُنَّ
you ask them
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
سَأَلْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمُوNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
مَتَٰعًا
(for) anything
Noun
Root: متع
Grammar (i'rab)
مَتَٰعًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَسْـَٔلُوهُنَّ
then ask them
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سْـَٔلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
وَرَآءِ
behind
Noun
Root: وري
Grammar (i'rab)
وَرَآءِNoungenitive
حِجَابٍ
a screen
Noun
Root: حجب
Grammar (i'rab)
حِجَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
ذَٰلِكُمْ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمْPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
أَطْهَرُ
(is) purer
Noun
Root: طهر
Grammar (i'rab)
أَطْهَرُNounmasc. sing.، nominative
لِقُلُوبِكُمْ
for your hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَقُلُوبِهِنَّ
and their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تُؤْذُوا۟
you trouble
Verb
Root: أذي
Grammar (i'rab)
تُؤْذُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
رَسُولَ
(the) Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَلَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَآPrepositionnegative
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَنكِحُوٓا۟
you should marry
Verb
Root: نكح
Grammar (i'rab)
تَنكِحُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَزْوَٰجَهُۥ
his wives
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
أَزْوَٰجَNounmasc. plur.، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنۢ
after him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِهِۦٓ
after him
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَبَدًا
ever
Noun
Root: أبد
Grammar (i'rab)
أَبَدًاNountime adverb، masculine، indefinite، accusative
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ذَٰلِكُمْ
that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمْPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عِندَ
near
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
عَظِيمًا
an enormity
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah's Messenger, or that ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in Allah's sight an enormity.

A. Yusuf Alipublic-domain

Believers, do not enter the Prophet’s apartments for a meal unless you are given permission to do so; do not linger until [a meal] is ready. When you are invited, go in; then, when you have taken your meal, leave. Do not stay on and talk, for that would offend the Prophet, though he would shrink from asking you to leave. God does not shrink from the truth. When you ask his wives for something, do so from behind a screen: this is purer both for your hearts and for theirs. It is not right for you to offend God’s Messenger, just as you should never marry his wives after him: that would be grievous in God’s eyes.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O Ye who believe! Enter not the dwellings of the Prophet for a meal without waiting for the proper time, unless permission be granted you. But if ye are invited, enter, and, when your meal is ended, then disperse. Linger not for conversation. Lo! that would cause annoyance to the Prophet, and he would be shy of (asking) you (to go); but Allah is not shy of the truth. And when ye ask of them (the wives of the Prophet) anything, ask it of them from behind a curtain. That is purer for your hearts and for their hearts. And it is not for you to cause annoyance to the messenger of Allah, nor that ye should ever marry his wives after him. Lo! that in Allah's sight would be an enormity.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allāh is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allāh or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allāh an enormity.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Peygamber'in evlerine, yemeğe çağırılmaksızın vakitli vakitsiz girmeyin; fakat davet edilseniz girin ve yemeği yiyince, dağılın. Sohbet etmek için de girip oturmayın. Bu haliniz Peygamber'i üzüyor, o da size bir şey söylemeye çekiniyordu. Allah gerçeği söylemekten çekinmez. Peygamber'in eşlerinden bir şey isteyeceğinizde onu perde arkasından isteyin. Bu sayede sizin gönülleriniz de, onların gönülleri de daha temiz kalır. Bundan sonra ne Allah'ın Peygamber'ini üzmeniz ve ne de O'nuneşlerini nikahlamanız asla caiz değildir. Doğrusu bu, Allah katında büyük şeydir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Peygamberin evlerine vaktine bakmaksızın ve yemeğe izin verilmedikçe girmeyin. Fakat çağırıldığınız vakit girin. Yemeği yediğinizde de hemen dağılın. Sohbet etmek için de izinsiz girmeyin. Çünkü bu haliniz peygambere eziyet veriyor, ama o sizden utanıyor. Fakat Allah gerçeği söylemekten utanmaz. Hem O'nun hanımlarına bir ihtiyaç soracağınız vakit de perde arkasından sorun. Böyle yapmanız hem sizin kalbleriniz ve hem de onların kalbleri için daha temizdir. Hem sizin Resulullah'a eziyet etmeye hakkınız yoktur. Ondan sonra hanımlarını da ebediyyen nikâh edemezsiniz. Çünkü bu Allah katında çok büyük bir günahtır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Siz (yemeğin hazırlanma) zamanını gözetmeksizin -bir yemek için size izin verilmesi hariç- Peygamber’in evlerine girmeyin; sadece davet edildiğiniz zaman girin! Yemeği yediğinizde başka bir konuya girmeyerek hemen dağılın! (Çünkü) şüphesiz ki bu durum Peygamber’i üzmekte fakat o (size bunu söylemeye) utanmaktadır. (Ancak) Allah gerçeği söylemekten çekinmez. Onlardan (Peygamber’in hanımlarından) herhangi bir şey istediğiniz zaman perde arkasından isteyin! Bu (durum) hem sizin kalpleriniz hem de onların kalpleri için temiz (doğru) olan davranıştır. Allah’ın Elçisini üzmeniz ve kendisinden sonra onun eşlerini nikâhlamanız sizin için asla söz konusu olamaz. Şüphesiz ki bu durum, Allah katında büyük (bir günah)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه لا تدخلوا بيوت النبي إلا بإذنه لتناول طعام غير منتظرين نضجه، ولكن إذا دعيتم فادخلوا، فإذا أكلتم فانصرفوا غير مستأنسين لحديث بينكم؛ فإن انتظاركم واستئناسكم يؤذي النبي، فيستحيي من إخراجكم من البيوت مع أن ذلك حق له، والله لا يستحيي من بيان الحق وإظهاره. وإذا سألتم نساء رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجة من أواني البيت ونحوها فاسألوهن من وراء ستر؛ ذلكم أطهر لقلوبكم وقلوبهن من الخواطر التي تعرض للرجال في أمر النساء، وللنساء في أمر الرجال؛ فالرؤية سبب الفتنة، وما ينبغي لكم أن تؤذوا رسول الله، ولا أن تتزوجوا أزواجه من بعد موته أبدًا؛ لأنهن أمهاتكم، ولا يحلُّ للرجل أن يتزوج أمَّه، إنَّ أذاكم رسول الله صلى الله عليه وسلم ونكاحكم أزواجه من بعده إثم عظيم عند الله. (وقد امتثلت هذه الأمة هذا الأمر، واجتنبت ما نهى الله عنه منه).

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears