← السورة 48

48:29

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا ۖ سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًۢا

كلمة بكلمة

مُّحَمَّدٌ
Muhammad
اسم
الجذر: حمد
الإعراب
مُّحَمَّدٌاسماسم علم، مرفوع
رَّسُولُ
(is the) Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَّسُولُاسممذكّر، مرفوع
ٱللَّهِ
of Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
مَعَهُۥٓ
(are) with him
اسم
الإعراب
مَعَاسمظرف مكان، منصوب
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَشِدَّآءُ
(are) firm
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
أَشِدَّآءُاسممذكر جمع، مرفوع
عَلَى
against
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كُفَّارِاسممذكر جمع، مجرور
رُحَمَآءُ
and merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رُحَمَآءُاسممذكر جمع، مرفوع، صفة
بَيْنَهُمْ
among themselves
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تَرَىٰهُمْ
You see them
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
تَرَىٰفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رُكَّعًا
bowing
اسم
الجذر: ركع
الإعراب
رُكَّعًااسماسم فاعل، مذكر جمع، نكرة، منصوب
سُجَّدًا
and prostrating
اسم
الجذر: سجد
الإعراب
سُجَّدًااسماسم فاعل، مذكر جمع، نكرة، منصوب، صفة
يَبْتَغُونَ
seeking
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
يَبْتَغُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَضْلًا
Bounty
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
فَضْلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّنَ
from Allah
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
from Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَرِضْوَٰنًا
and pleasure
اسم
الجذر: رضو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رِضْوَٰنًااسممذكّر، نكرة، منصوب
سِيمَاهُمْ
Their mark
اسم
الجذر: سوم
الإعراب
سِيمَااسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
(is) on
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
وُجُوهِهِم
their faces
اسم
الجذر: وجه
الإعراب
وُجُوهِاسممذكر جمع، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
أَثَرِ
(the) trace
اسم
الجذر: أثر
الإعراب
أَثَرِاسممذكّر، مجرور
ٱلسُّجُودِ
(of) the prostration
اسم
الجذر: سجد
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سُّجُودِاسممذكر جمع، مجرور
ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
مَثَلُهُمْ
(is) their similitude
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مَثَلُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurah
حرف جر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تَّوْرَىٰةِاسماسم علم، مجرور
وَمَثَلُهُمْ
And their similitude
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَثَلُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْإِنجِيلِ
the Injeel
حرف جر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنجِيلِاسماسم علم، مجرور
كَزَرْعٍ
(is) like a seed
اسم
الجذر: زرع
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
زَرْعٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
أَخْرَجَ
(which) sends forth
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
أَخْرَجَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
شَطْـَٔهُۥ
its shoot
اسم
الجذر: شطأ
الإعراب
شَطْـَٔاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَـَٔازَرَهُۥ
then strengthens it
فعل
الجذر: أزر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ـَٔازَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَٱسْتَغْلَظَ
then it becomes thick
فعل
الجذر: غلظ
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱسْتَغْلَظَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَٱسْتَوَىٰ
and it stands
فعل
الجذر: سوي
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱسْتَوَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
سُوقِهِۦ
its stem
اسم
الجذر: سوق
الإعراب
سُوقِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
يُعْجِبُ
delighting
فعل
الجذر: عجب
الإعراب
يُعْجِبُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلزُّرَّاعَ
the sowers
اسم
الجذر: زرع
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
زُّرَّاعَاسممذكر جمع، منصوب
لِيَغِيظَ
that He (may) enrage
فعل
الجذر: غيظ
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَغِيظَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِهِمُ
by them
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْكُفَّارَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كُفَّارَاسممذكر جمع، منصوب
وَعَدَ
Allah has promised
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
وَعَدَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has promised
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَعَمِلُوا۟
and do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
مِنْهُم
among them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّغْفِرَةً
forgiveness
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
مَّغْفِرَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَأَجْرًا
and a reward
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَجْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
عَظِيمًۢا
great
اسم
الجذر: عظم
الإعراب
عَظِيمًۢااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

محمد رسول الله، والذين معه على دينه أشداء على الكفار، رحماء فيما بينهم، تراهم ركعًا سُجَّدًا لله في صلاتهم، يرجون ربهم أن يتفضل عليهم، فيدخلهم الجنة، ويرضى عنهم، علامة طاعتهم لله ظاهرة في وجوههم من أثر السجود والعبادة، هذه صفتهم في التوراة. وصفتهم في الإنجيل كصفة زرع أخرج ساقه وفرعه، ثم تكاثرت فروعه بعد ذلك، وشدت الزرع، فقوي واستوى قائمًا على سيقانه جميلا منظره، يعجب الزُّرَّاع؛ ليَغِيظ بهؤلاء المؤمنين في كثرتهم وجمال منظرهم الكفار. وفي هذا دليل على كفر من أبغض الصحابة -رضي الله عنهم-؛ لأن من غاظه الله بالصحابة، فقد وُجد في حقه موجِب ذاك، وهو الكفر. وعد الله الذين آمنوا منهم بالله ورسوله وعملوا ما أمرهم الله به، واجتنبوا ما نهاهم عنه، مغفرة لذنوبهم، وثوابًا جزيلا لا ينقطع، وهو الجنة. (ووعد الله حق مصدَّق لا يُخْلَف، وكل من اقتفى أثر الصحابة رضي الله عنهم فهو في حكمهم في استحقاق المغفرة والأجر العظيم، ولهم الفضل والسبق والكمال الذي لا يلحقهم فيه أحد من هذه الأمة، رضي الله عنهم وأرضاهم).

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Muhammed Allah'ın elçisidir. Onun beraberinde bulunanlar, inkarcılara karşı sert, birbirlerine merhametlidirler. Onları rükua varırken, secde ederken, Allah'tan lütuf ve hoşnudluk dilerken görürsün. Onlar, yüzlerindeki secde izi ile tanınırlar. İşte bu, onların Tevrat'ta anlatılan vasıflarıdır. İncil'de de şöyle vasıflandırılmışlardı: Filizini çıkarmış, onu kuvvetlendirmiş, kalınlaşmış, gövdesi üzerine dikilmiş, ekincilerin hoşuna giden ekin gibidirler. Allah böylece bunları çoğaltıp kuvvetlendirmekle inkarcıları öfkelendirir. Allah, inanıp yararlı işler işleyenlere, bağışlama ve büyük ecir vadetmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhammed Allah'ın elçisidir. Onun yanında bulunanlar da kâfirlere karşı çetin, kendi aralarında merhametlidirler. Onları rükûa varırken secde ederken görürsün. Allah'tan lütuf ve rıza isterler. Yüzlerinde secdelerin izinden nişanları vardır. Bu, onların Tevrat'taki vasıflarıdır. İncil'deki vasıfları da şöyledir: Onlar filizini yarıp çıkarmış, gittikçe onu kuvvetlendirerek kalınlaşmış, gövdesi üzerine dikilmiş bir ekine benzerler ki bu, ziraatçıların da hoşuna gider. Allah böylece onları çoğaltıp kuvvetlendirmekle kâfirleri öfkelendirir. Allah inanıp iyi işler yapanlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vaad etmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Muhammed, Allah’ın Elçisidir. Beraberinde bulunanlar da kâfirlere karşı şiddetli, kendi aralarında merhametlidir. Allah’tan lütuf ve rıza isteyerek onları rükû halinde, secde halinde görürsün. Onların nişanları, yüzlerindeki secde izidir. Bu, onların Tevrat’taki örneğidir. İncil’deki örneği ise şöyledir: (Onlar) filizini yarıp çıkarmış, onu güçlendirerek kalınlaşmış, gövdesi üzerine dikilmiş bir ekin gibidir. (Bu,) çiftçilerin hoşuna gider. Böylece (Allah) onlar (güçlenen müminler) sebebiyle kâfirleri öfkelendirir. Allah onlardan iman edip iyi işler yapanlara bağışlanma ve büyük ödül vadetmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.

A. Yusuf Alipublic-domain

Muhammad is the Messenger of God. Those who follow him are harsh towards the disbelievers and compassionate towards each other. You see them kneeling and prostrating, seeking God’s bounty and His good pleasure: on their faces they bear the marks of their prostrations. This is how they are pictured in the Torah and the Gospel: like a seed that puts forth its shoot, becomes strong, grows thick, and rises on its stem to the delight of its sowers. So God infuriates the disbelievers through them; God promises forgiveness and a great reward to those who believe and do righteous deeds.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Muhammad is the messenger of Allah. And those with him are hard against the disbelievers and merciful among themselves. Thou (O Muhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seeking bounty from Allah and (His) acceptance. The mark of them is on their foreheads from the traces of prostration. Such is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel - like as sown corn that sendeth forth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk, delighting the sowers - that He may enrage the disbelievers with (the sight of) them. Allah hath promised, unto such of them as believe and do good works, forgiveness and immense reward.

M. Pickthallpublic-domain

Muḥammad is the Messenger of Allāh; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that He [i.e., Allāh] may enrage by them the disbelievers. Allāh has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

في الكتب السابقة

  • مرقس ٤:٢٨اقتباس
    اقتباسات القرآن الصريحة

    لِأَنَّ ٱلْأَرْضَ مِنْ ذَاتِهَا تَأْتِي بِثَمَرٍ. أَوَّلًا نَبَاتًا، ثُمَّ سُنْبُلًا، ثُمَّ قَمْحًا مَلْآنَ فِي ٱلسُّنْبُلِ.

    ملاحظة

    αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον, εἶτα στάχυν, εἶτα πλήρη σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.

    يصف القرآن المؤمنين «ومثلهم في الإنجيل كزرعٍ أخرج شطأه فآزره فاستغلظ...» (الفتح ٤٨:٢٩) — وهي صورة الزرع النامي نفسها في مرقس ٤:٢٨.

    Smith–Van Dyck (SVD)public-domain

أين تظهر هذه الآية